Spanish Ladies перевод
1
Прощайте, adieu, испанские леди,
Красавицы смуглые южной страны;
Приказано в Англию нам отправляться,
Но скоро вернуться надеемся мы.
Припев
Мы петь будем мощно, как должно британцам,
Везде по морям наша песня звучит;
Пока не войдем в Английский канал мы,
От Уэсан до Силли все тридцать пять лиг.
2
Наш ветер подул, ветер наш - Юго-Запад,
Наш ветер подул, и корабль летит,
Наполним мы марсель, свернем мы направо,
В Английский канал путь теперь нам открыт.
Припев
3
Сперва был там берег с названием Дедмэн,
Рэм Хэд там, где Плимут, Старт, Портлэнд и Уайт;
Прошли мимо Бичи, и Фэйрли, и Дангенесс,
А дальше путь шёл на Саус Форленд маяк.
Припев
4
Сигнал встать Великому Флоту на якорь
Все в Даунс этой ночью на встречу идут.
Готовьте к швартовке фалинь кабестана,
Убрать паруса – пусть они отдохнут.
Припев
5
Пусть будут столы в этот вечер богаты,
Пусть каждый мужчина по кубку нальёт;
Мы веселы будем, утопим печали,
За каждое честное сердце мы пьём!
Припев
18.10.2018
Spanish Ladies
This is the version recorded in the 1840 Poor Jack.
1
Farewell and adieu to you, Spanish ladies,
Farewell and adieu to you, ladies of Spain;
For we have received orders
For to sail to old England,
But we hope in a short time to see you again.
Chorus:
We'll rant and we'll roar, like true British sailors,
We'll rant and we'll roar across the salt seas;
Until we strike soundings
In the Channel of old England,
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues.
2
Then we hove our ship to, with the wind at the sou'west, my boys,
Then we hove our ship to, for to strike soundings clear;
Then we filled the main topsail
And bore right away, my boys,
And straight up the Channel of old England did steer.
Chorus
3
So the first land we made, it is called the Deadman,
Next Ram Head, off Plymouth, Start, Portland, and the Wight;
We sail;d by Beachy,
By Fairly and Dungeness,
And then bore away for the South Foreland light.
Chorus
4
Now the signal it was made for the Grand Fleet to anchor
All in the Downs that night for to meet;
Then stand by your stoppers,
See clear your shank painters,
Hawl all your clew garnets, stick out tacks and sheets.
Chorus
5
Now let every man take off his full bumper,
Let every man take off his full bowl;
For we will be jolly
And drown melancholy,
With a health to each jovial and true hearted soul.
Эта песня относится к типу Fo’c’s’le (Forecastle) songs, (Fo’castle Shanty, Forebitters — от «носа» корабля, «церемониальные шанти» или «баковые песни»): песни, которые использовались не при работе, а для развлечения, когда матросы в хорошую погоду собирались на носу, около бака. Церемониальные песни пелись на праздниках, например, при пересечении экватора.
Вот, что пишет об этой старинной морской балладе Джон Мэйзфилд:
«Из песен, что я слышал на этих концертах, очень немногие были красивы. Иногда пелась "Spanish Ladies" - старинная флотская баллада, и эта старая песня определенно была лучшей из всех, что я слышал. Есть несколько версий этой баллады. Те, что мне известны,более-менее близки к версии, которую приводит Капитан Марьятт в романе «Бедный Джек».»
Джон Мэйзфилд, «Песни моря», 1906
Первое официальное упоминание об этой балладе зарегистрировано 14 декабря 1624 года.
Послушать:
https://www.youtube.com/watch?v=d_2g_kNTBek
https://www.youtube.com/watch?v=PZfYtCLA23s
Свидетельство о публикации №118101804658