Иван Горный Чёрная берёза

Перевод с марийского Владимира Панова

В овраге хороводятся берёзы,
И трели соловьиные живут:
Послушаешь - и прошибут вдруг слёзы,
И дух замрёт на несколько минут.

Там стройные берёзы - словно свечи,
Их белоснежность излучает свет;
Глядишь на них и веришь: мир наш вечен,
Его лишь надо уберечь от бед.

Смотрю заворожённо на подружек
И кажется, что девушки стоят
В запонах* белых, в море лент и кружев,
Зелёные косынки шелестят.

Вдруг одиночку вижу на пригорке -
Бросая тень на молодых, одна,
От старости, видать, горюет горько,
Грустит от одиночества она.

Кора растрескалась и почернела,
Как будто пламенем обожжена.
Листвой шумит печально и несмело,
Чему-то сокровенному верна.

На мать мою берёза та похожа
Судьбою безысходною своей,
Такая же морщинистая кожа,
Та ж мудрость одиночества у ней.

Измучена военным лихолетьем,
Осталась, как и многие, вдовой
Любовь и нежность отдавала детям
И славою гордилась трудовой...

И вижу я, как чёрная берёза
Глядит в овраг, где поросль - молода.
Стоит она в предчувствии морозов,
Считая промелькнувшие года.

*Запон (мар.) - фартук, передник.


Рецензии