Сонет 43. У. Шекспир. В переводе А. Глебова

Закрыв глаза- всё ясно вижу:
Картинок жизни светлый миг.
Засну- родной дыхание услышу.
В ночной тиши её сияет лик.
О, если ты, чья света тень
Так ослепляет эту ночь,
То как же ярок будет день,
Когда мой сон отступит прочь?
Во снах мечтой осталось для меня,
Увидеть образ твой воочию.
Тот лик родной в пучинах дня,
Что был со мной несчастной ночью.
Закрыв глаза- осталось для меня,
Увидеть образ твой в пучинах дня..

*спасибо интернету за предоставленную картинку


Рецензии
Очень красиво. поздравляю с таким изложением Шекспира! Удачи Вам во всём, Андрей.

Наталья Бахолдина   19.10.2018 20:27     Заявить о нарушении
Наталья, спасибо большое Вам за отклик!Заходите в гости)

Андрей Глебов 24   20.10.2018 13:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.