Если б не было тебя...

вольное переложение песни Джо Дассена


Если б не было тебя,
то зачем мне жить, скорбя,
год за годом пропадая,
без мечты, без грёз, без рая?

Если б не было тебя,
то б любовь придумал я:
я б тебя нарисовал
и пейзаж сердец создал.

Если б не было тебя,
дни, как карты теребя,
для чего бы здесь я жил,
лишь подменам бы служил?

Если б не было тебя,
я любовью, не любя,
звал бы глупое кино,
что влечёт меня на дно.

Если б не было тебя,
как бы жил я, тьму терпя?
Ведь ты светоч жизни мой
верой, смыслом и судьбой!

Если б не было тебя,
сто дорог прошёл бы зря,
был бы всюду одинок
и зачах бы мой росток.

Если б не было тебя,
то иной душа моя
тут тогда б имела вид,
был бы я в себе забыт.

Если б не было тебя,
я б старался, жизнь любя,
разгадать её секрет,
чтоб тебя явить на свет.

Если б не было тебя,
стала б мне тобой заря,
вся природы красота,
вся живая доброта.


Рецензии
Отличное переложение, дорогой Серж ! СПАСИБО за отклик нежного сердца ! С Любовью - Маргарита

Маргарита Метелецкая   18.10.2018 12:28     Заявить о нарушении
спасибо! рад,что Вам по душе! не так просто при переводах одновременно сохранять
ритмику,рифму,смысл и настроение стиха,а также цельность композиции

Серж Конфон 2   18.10.2018 12:32   Заявить о нарушении
Да, это верно ! Потрудиться приходится изрядно!

Маргарита Метелецкая   18.10.2018 12:57   Заявить о нарушении