Шиповник дозревает на кустах

перевод-переложение с украинского
стиха Маргариты Метелецкой "Духовність",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2018/10/10/4926


Шиповник дозревает на кустах
под синими, как летом, небесами.
И ветер тут затих, хрипя басами.
И виноград в желтеющих листах.

Уж сняты все плоды его в садах.
Горят костры листвы сухой упавшей.
Красуется калина, жар вобравши,
свидетельница встреч в моих годах.

Они оттанцевали, отошли
с игрой и плачем... Им не возвратиться...
А хочется быть снова молодицей...
Но годы старость прежним обожгли.

Зачем дилеммы мне ещё искать?
Печальны отворённые ворота...
Необратимо время. Скорбь на что там?
К чему мне грустью осени сгорать?

Мудрее душу делают года.
Духовность- наивысшая мечта.


Рецензии
Мудрость она и ношей тяжкою бывает, когда не рвётся безрассудно вдаль душа!
Хорошо перевёл,Серж! У Маргоши плохих оригиналов не бывает! Удачи и вдохновения и тепла! От души

Инна Гаврилова   14.11.2018 19:22     Заявить о нарушении
спасибо за добрую оценку! да,у Маргариты большинство стихов весьма качественны,
но и те,что послабее,всё равно хорошо передают и настроение,и содержание.
вообще-то мудрость не должна позволять душе безрассудно рваться куда попало...
возможно,Вы не совсем точно выразились,и я некорректно понял Вашу фразу.
всего самого хорошего! доброй почвы для жизни и для стихов!

Серж Конфон 3   14.11.2018 20:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.