Nelsons blood перевод
1
Крови Нельсона глоток нам не причинит вреда
Крови Нельсона глоток нам не причинит вреда
Крови Нельсона глоток нам не причинит вреда
Ну-ка, братцы, налегай!
Припев
И наш кора-а-абль вновь двинет по волнам!
И наш кора-а-абль вновь двинет по волнам!
И наш кора-а-абль вновь двинет по волнам!
Ну-ка, братцы, налегай!
2
Пиво, ром и табачок нам не причинят вреда
Пиво, ром и табачок нам не причинят вреда
Пиво, ром и табачок нам не причинят вреда
Ну-ка, братцы, налегай!
Припев
3
И даже дочка капитана нам не причинит вреда
И даже дочка капитана нам не причинит вреда
И даже дочка капитана нам не причинит вреда
Ну-ка, братцы, налегай!
Припев
4
И ночь весёлая с красоткой нам не причинит вреда
И ночь весёлая с красоткой нам не причинит вреда
И ночь весёлая с красоткой нам не причинит вреда
Ну-ка, братцы, налегай!
Припев
5
Коль удача улыбнётся, в том не будет нам вреда
Коль удача улыбнётся, в том не будет нам вреда
Коль удача улыбнётся, в том не будет нам вреда
Ну-ка, братцы, налегай!
Припев
17.10.2018
Nelson's blood (Roll the Old Chariot)
Port Isaac's Fisherman's Friends version
1
Well, a drop of Nelson's blood wouldn't do us any harm
Well, a drop of Nelson's blood wouldn't do us any harm
Well, a drop of Nelson's blood wouldn't do us any harm
And we'll all hang on behind!
Chorus
And we'll ro-o-oll the old chariot along!
We'll ro-o-oll the old chariot along!
We'll ro-o-oll the old chariot along!
And we'll all hang on behind!
2
And some rum, beer and baccy wouldn't do us any harm
And some rum, beer and baccy wouldn't do us any harm
And some rum, beer and baccy wouldn't do us any harm
And we'll all hang on behind!
Chorus
3
And a damn good flogging wouldn't do us any harm
And a damn good flogging wouldn't do us any harm
And a damn good flogging wouldn't do us any harm
And we'll all hang on behind!
Chorus
4
And a night with the girls wouldn't do us any harm
And a night with the girls wouldn't do us any harm
And a night with the girls wouldn't do us any harm
And we'll all hang on behind!
Chorus
5
And a rolling in clover wouldn't do us any harm
And a rolling in clover wouldn't do us any harm
And a rolling in clover wouldn't do us any harm
And we'll all hang on behind!
Chorus
Шанти типа stamp'n’go shanties. Пелись такие шанти при работе на кабестане и прочих работах на корабле, требующих бегущего куплета. Такие шанти обычно имеют ровный четкий ритм и повествовательный текст, потому что поднятие якоря могло длиться очень долго(иногда несколько часов). Ударения на слова совпадали с шагами по палубе.
Примечание:
Кровь Нельсона (Nelson's Blood) - так стали называть бренди, после того, как гроб с телом адмирала Нельсона при перевозке его из Трафальгара наполнили бренди, чтобы защитить тело от разложения.
Дочка капитана (captain's daughter, применено здесь для замены "a damn good flogging", что означает "хорошая порка") - так называли плеть, которая использовалась для наказания моряков на парусном судне. У англичан использовалась плеть, именуемая "кошкой".
Из Википедии:
Кошка-девятихвостка (англ. Cat o'nine tails) — плеть с девятью и более хвостами, обычно с твёрдыми наконечниками, специальными узлами либо крючьями на концах, наносящая рваные раны. Была изобретена в Англии. Также применялась как орудие пытки. Поскольку порка была санкционирована в Британии в 1689 году, она на протяжении почти двухсот лет считалась лучшим способом поддержания дисциплины.
Традиционно имеет 9 хвостов, что является результатом особенности плетения: обычный канат расплетался на три пряди, каждая из которых расплеталась ещё на три «хвоста». При наличии вариаций длина изделия обычно составляла порядка 75 сантиметров. Аналогия с кошкой появилась, вероятно, из-за параллельных ран, которые наносят «когти» орудия.
Послушать: https://www.youtube.com/watch?v=65s9m5sLxWo
Свидетельство о публикации №118101704043