От Зуски почти по-русски
её прельстительное пастбище...
*
Её цвета, изгибы, формы—ирисы;
согласен на её микробы-вирусы.
*
Тосканских итальянок гарность—
пора обратно в сингулярность.
*
Хоть он как сом, с усами сом—
его мы властью облечём.
*
Поэт и лесть, поэт и власть,
поэтам тоже надо красть.
Украсть слова, украсть сюжет
и дать ответ от А до Зет.
*
Он хочет жить как можно проще,
избавившись от тестя-тёщи.
*
Я ликоваль, так ликоваль—
я не попаль на Мондиаль.
*
На зло врагам, на радость маме,
покушай, чадо, эдамаме.
*
На грани фола, или фолла,
советская семья и школа.
*
Вся пунцовая от грога...
И богатая—от бога.
*
Не лыком шит, не фриком крыт;
и у него есть щит from shit.
*
Пилил и пилил—
и сделал пропил.
Вот это распил!
Но быстро пропил...
*
“Ars longa, vita brevis.”
Vita finita, mortem infinitus.
Искусство продлится, а жизнь прекратится. (С латинского.)
Я добавил, на латыни и славянском:
Жизнь не вечна, смерть бесконечна.
*
Ты, парниша, не воруй
и тебе дадут пицуй.
*
Вовнутрь воротник рубашки—
в нeй что осталось от папашки.
Гарность—украинское слово, долго становящееся русским. Надо ускорить и внедрить.
Мондиаль—новое русское слово. Недавно.
Эдамаме—японское слово, которое уже, может быть, русеет. (Блюдо из зелёных соевых бобов.)
Английское слово “fall”, к моему вящему неудовольствию, омосковилось и даже потеряло двойное «л». («На грани фола.»)
Shit--кака.
Фрик—к моему изумлению, это словечко обрусело. В прошлом веке меня назвали фриком в садах Оксфорда и вот, на тебе, словцо вдвинулось в Россию.
Пицуй—обрусевшее ивритское слово, означает "льгота".
Свидетельство о публикации №118101600751
Главное-чтобы сворованный сюжет был написан талантливее первоосновы.
Александр Басейн 11.07.2019 09:07 Заявить о нарушении
???
Жизнь невечна, смерть бесконечна.
Зус Вайман 23.10.2019 00:12 Заявить о нарушении