Hanging Johnny перевод
1
Зовут Удавкой Джонни,
Скорее в путь, скорей!
Но, не вешал никого я.
Повесь их, повесь!
2
Сперва повесил мать я,
Скорее в путь, скорей!
Сестру, а после брата.
Повесь их, повесь!
3
Потом свою бабулю.
Скорее в путь, скорей!
И всю Семью Святую!
Повесь их, повесь!
4
Я вешал не за деньги.
Скорее в путь, скорей!
А просто для веселья!
Повесь их, повесь!
5
Зовут Удавкой Джонни,
Скорее в путь, скорей!
Но, не вешал никого я.
Повесь их, повесь!
16.10.2018
Hangin' Johnny
(Traditional - Arr. GBS)
1
Well, they call me Hangin' Johnny
Away boys, away
Well, I never hanged nobody
And it's hang boys, hang
2
Well, first I hanged me mother
Away boys, away
Me sister and me brother
And it's hang boys, hang
3
Well, next I hanged me granny
Away boys, away
Well, I'd hang the Holy Family
And it's hang boys, hang
4
Well, I never hangs for money
Away boys, away
It's just that hanging's so bloody funny
And it's hang boys, hang
5
Oh, they calls me Hangin' Johnny
Away boys, away
Well, I never hanged nobody
And it's hang boys, hang
Одна из самых известных long-haul шанти (шанти для подъема или опускания паруса, когда требуется длинный рывок).
Эта шанти никогда не поётся в торжественные моменты. Темп её медленный, текст мрачный, мелодия нервная.
Вот, что пишет о ней Джон Мэйзфилд:
"Существует, однако, одна меланхоличная песня, которая никогда не поется в торжественные моменты, темп которой медленный. Я слышал ее один раз у Мыса Горн, мрачным утром,когда промокшая вахта поднимала грот-марсель. Уже неделю дул сильный ветер, но, в конце концов, он прекратился, и мы ставили паруса. По морю шли тяжелые волны. Было так холодно, что в воде, попадавшей на палубу, была ледяная каша. Это был типичный день у Мыса Горн, угрюмый и мрачный. Вот в этих условиях я впервые и услышал эту песню. Мне всегда казалось, что она хорошо передает, в своей меланхолической, нервной мелодии серое море, с его мрачными птицами, ветром в снастях и уставшими моряками, тянущими фал."
Джон Мэйзфилд, "Песни моря", 1906 год.
Пример звучания:
https://www.youtube.com/watch?v=oCbULyEOBPg
Свидетельство о публикации №118101604970