Дыхание Бога- перевод-Р. Азизов

Оригинал- «Дыханье Бога» (Татьяна Кисс)

Перевод:
Рашид Азизов 26 февраля 2017 года
РАББИЙИН НЕФЕС

Крабч1ура карк вазлин
Абхьрайи завун зиин.
Дифарин йиф – малайикдин хлинццар.
Кушарси гъидиржура жилгъйирин шилар:
Увухьна багахь улубч1вура
Гъушран лепе хъади уьмрар.
Азадди ву мик1раъ жакьвар,
Гъирагъдихъ лепйиригъ гъванар.
Гъванарикан гъиву штун ц1адлар
Крач1ура вазлин аквнаъ –
Адарди дих-дик1, я саб сес
Му ву увухъди улхурайир Раббийин нефес.

Татьяна, вот перевод на табасаранский язык Вашего стихотворения «Дыханье Бога»
А теперь из табасаранского переведем на русский.

ГОСПОДА ДЫХАНЬЕ

Светится ладонь луны
Над небом падающим.
Облаков снег – ангела крылья.
Как волосы сплетаются тропинок следы:
К тебе приближается
Жизнь с волною птиц.
Свободны в ветре пернатые,
На берегу – в волнах камни.
Об камни ударивших вод крапленья
Искрится в свете луны –
Без шума, и шепота –
Это с тобою разговаривающий голос Господа.


Рецензии