Весенняя ночь С. Тисдейл, пер. с англ

          
            SPRING NIGHT

     The park is filled with night and fog,
         The veils are drawn about the world,
     The drowsy lights along the paths
         And dim and pearled.

     Gold and gleaming the empty streets,
         Gold and gleaming the misty lake,
     The mirrored lights like sunken swords,
         Glimmer and shake.

     Oh, is it not enough to be
     Here with this beauty over me?
     My throat should ache with praise, and I
     Should kneel in joy beneath the sky.
     O, beauty, are you not enough?
     Why am I crying after love,
     With youth, a singing voice and eyes
     To take earth’s wonder with surprise?
     Why have I put off my pride,
     Why am I unsatisfied,-
     I, for whom the pensive night
     Binds her cloudy hair with light,-
     I, for who all beauty burns
     Like incense in a million urns?
     O, beauty, are you not enough?
     Why am I crying after love?

              ********

            ВЕСЕННЯЯ НОЧЬ

     Парк наполнен ночью и туманом,
        Окутан мир вуалью мглы,
     Сонные фонари вдоль дорожек
        Жемчужны и тусклы.

     Золотом отливают пустынные улицы,
        Золотом озера волны блестят,
     Отраженья огней , как утопленные мечи,
        Мерцают и дрожат.

     О, почему же не хватает
     Мне красоты, что всюду здесь витает?
     Должна мне радость душу охватить,
     Я с похвалой должна колени преклонить.
     О, разве здесь не царство красоты?
     Зачем же о любви мои мечты?
     И почему я, юная, с огнем в глазах,
     Не восприму все это чудо с улыбкой на устах?
     Зачем забыла гордость я,
     Зачем покоя нет
     Мне, для которой ночь в свои летящие власы
     Вплетает серебро луны для трепетной красы,
     Мне, для которой красота горит
     И благоухание  цветов дарит?
     О, разве здесь не царство красоты?
     Зачем же о любви мои мечты?


Рецензии