Молитва о спокойствии духа

Господи, дай мне спокойствие духа, чтобы принять то, чего я не могу изменить, дай мне мужество изменить то, что я могу изменить, и дай мне мудрость отличить одно от другого".

Есть еще такой вариант.

"Боже, дай мне разум и душевный покой принять то, что я не в силах изменить. Мужество изменить то, что могу. И мудрость отличить одно от другого."

Эту молитву считают своей приверженцы разных конфессий. Кому ее только не приписывали: и Франциску Ассизскому, и Оптинским старцам, и древним грекам, и восточным мудрецам, и хасидическому рабби Аврааму-Малаху, и американскому писателю Курту Воннегуту...

Почему приписывали ее Курту Воннегуту?
В 1970 г. в журнале "Новый мир" появился перевод его романа "Бойня номер пять, или Крестовый поход детей". Здесь упоминалась молитва, висевшая в оптометрическом кабинете Билли Пилигрима, главного героя романа.
"Многие пациенты, видевшие молитву на стенке у Билли, потом говорили ему, что она и их очень поддержала. Звучала молитва так: ГОСПОДИ, ДАЙ МНЕ ДУШЕВНЫЙ ПОКОЙ, ЧТОБЫ ПРИНИМАТЬ ТО, ЧЕГО Я НЕ МОГУ ИЗМЕНИТЬ, МУЖЕСТВО — ИЗМЕНЯТЬ ТО, ЧТО МОГУ, И МУДРОСТЬ — ВСЕГДА ОТЛИЧАТЬ ОДНО ОТ ДРУГОГО. К тому, чего Билли изменить не мог, относилось прошлое, настоящее и будущее". С этого времени, т. е. с 1970 г. молитва стала известна и в бывшем СССР.

А впервые "Молитва о спокойствии духа" появилась в печати 12 июля 1942 г., когда "Нью Йорк таймс" поместила письмо читателя, который спрашивал, откуда эта молитва взялась. Только ее начало выглядело несколько иначе; вместо "дай мне спокойствие духа (serenity of mind) — "дай мне терпение". 1 августа другой читатель "Нью Йорк таймс" сообщил, что молитву составил американский проповедник-протестант Рейнхольд Нибур (1892–1971). Эту версию ныне можно считать доказанной.
В устном виде молитва Нибура появилась, по-видимому, в конце 1930-х гг., но широкое распространение получила в годы Второй мировой войны. Тогда же ее взяло на вооружение сообщество «Анонимные алкоголики».

В Германии, а затем и у нас, молитва Нибура приписывалась немецкому богослову Карлу Фридриху Этингеру (K. F. Oetinger, 1702–1782). Тут вышло недоразумение. Дело в том, что ее перевод на немецкий был опубликован в 1951 г. под псевдонимом "Фридрих Этингер". Этот псевдоним принадлежал пастору Теодору Вильгельму; сам он получил текст молитвы от канадских друзей в 1946 г.
Насколько оригинальна молитва Нибура? Исследователи утверждают, что до Нибура она нигде не встречалась. Исключение составляет лишь ее начало.
Так, например, Гораций писал:
- "Тяжко! Но легче снести терпеливо то, чего изменить нельзя".
Того же мнения был Сенека:
- "Лучше всего претерпеть то, чего ты не можешь исправить".
Известна еще одна публикация примерно такой же мысли.
В 1934 г. в одном из американских журналов появилась статья Джуны Пёрселл Гилд "Зачем нужно ехать на Юг?". Здесь говорилось: "Многие южане, по-видимому, очень мало делают для того, чтобы стереть страшную память о Гражданской войне. И на Севере, и на Юге не у всех хватает спокойствия духа, чтобы принять то, чего нельзя изменить".
Неслыханная популярность молитвы Нибура привела к появлению ее всевозможных переделок, в том числе и с определенным юмористическим оттенком.
"Господи, огради меня от желания высказываться всегда, везде и обо всем" — это так называемая "Молитва на старость", которая чаще всего приписывается знаменитому французскому проповеднику Франциску Сальскому (1567–1622), а иногда и Фоме Аквинскому (1226–1274). На самом деле она появилась не так уж давно.
"Господи, спаси меня от человека, который никогда не ошибается, а также от человека, который дважды делает одну и ту же ошибку". Эта молитва приписывается американскому врачу Уильяму Мейо (1861–1939).
"Господи, помоги мне отыскать Твою истину и убереги меня от тех, кто уже нашел ее!" (Автор неизвестен).


Рецензии