Постоялый двор-2. Поль Верлен
Murs blancs, toit rouge, c’est l’Auberge fraiche au bord
Du grand chemin poudreux ou le pied brule et saigne,
L’Auberge gaie avec le Bonheur pour enseigne.
Vin bleu, pain tendre, et pas besoin de passeport.
Ici l’on fume, ici l’on chante, ici l’on dort.
L’hote est un vieux soldat, et l’hotesse, qui peigne
Et lave dix marmots roses et pleins de teigne,
Parle d’amour, de joie et d’aise, et n’a pas tort!
La salle au noir plafond de poutres, aux images
Violentes, “Maleck Adel” et “Les Rois Mages”,
Vous accueille d’un bon parfum de soupe aux choux.
Entendez-vous? C’est la marmite qu’accompagne
L’horloge du tic-tac allegre de son pouls.
Et la fenetre s’ouvre au loin sur la campagne.
--------------------------------
“Постоялый двор” Поль Верлен
Белые стены, красная крыша – это трактир на обочине пыльной,
На большаке, где избитые ноги страшно болят и потом кровоточат;
Вывеска “Счастье” над дверью входною явственно отдых приятный пророчит:
Скверные вина, хлеб с пылу и с жару – паспорт не нужен, но кормят обильно.
Курят здесь, песни горланят задорно, спят, уложившись на сене бессильно;
Старый солдат здесь – хозяин. Хозяйка над десятью сорванцами хлопочет,
Чешет и моет тельца шелудивых, но о любви беззаботно лопочет.
Разве она неправа в своей вере, хоть не надушены руки, а мыльны?
Зала большая, и брусья под крышей, на потолке закопчёном и чёрном,
Всюду – гравюры, эстампы вульгарно лучшие сцены являют покорно:
Всё вас встречает густым ароматом славного, доброго супа с капустой.
Слышите звон? Это маятник старый вторит “тик-так” дребезжанью кастрюли,
И его пульс, как биение сердца, в зале большом растекается грустно,
А за окном расстилается поле: мирно коровы в траве прикорнули.
(13.10.2018)
Свидетельство о публикации №118101302198