Елена Шакирова Ильина. Марине Цветаевой
– Наконец то я добралась до пристанища
последних дней твоих, Марина...
Марыне Цвятаевай
Жыццё скрозь пальцы пацярухай тытуню...
Пятля ў заломе ржэ,
Ёй усё гульня, ды жарты!
У дурмане яблычным Елабугі гульню
Абпаліць вусны дымам самакрутка.
Сівая Кама, шок, прысуду гора,,
Прарэхам белай чайкі сілуэт.
На бэльцы цвік скрыпіць у міноры -
Ну, вось і ўсё,
Так "творцу вернуты сусвет!"
Свечка ў Пакроўскай слёзна растае.
У кулак убога - змятыя купюры,
Хай за памін душы Марыны п'е,
Ды з храбусценнем
Закусіць яблыкам чырвона-бурым!
Перевод на белорусский язык
Марине Цветаевой
Сквозь пальцы жизнь трухою табака...
Петля в изломе ржёт,
Ей всё игра, да шутки!
В дурмане яблочном Елабуга сладка
И губы дымом обжигает самокрутка.
Седая Кама впала в шок от приговора,
Прорехой белой чайки силуэт.
На балке гвоздь подскуливал в миноре –
Ну, вот и всё,
Так "возвращён творцу его билет!"
Свеча в Покровской церкви слёзно тает.
В кулак убого – измятые купюры,
Пусть за помин души Марины выпивает,
Да с хрустом
Яблоком закусит красно-бурым!
Свидетельство о публикации №118101301758