Иегуда Амихай. Танах, Танах.. стих 1

Иегуда Амихай. ТАНАХ , ТАНАХ , с тобой, с тобой и другие толкования (цикл)

стих первый

"Любовь твоя ко мне чудесней любви женщин",- так плакал царь Давид. А Ионатан
лежал в  могиле изувечен, в бою с врагом убит. Из тысяч лет вперед,когда уже
мы были творения венец,великую любовь, которой мы любили, царь взял за образец.
Не понял Ионатан в чем сложность, закавыка - мертвец в земле зарыт, что были
мы с тобой как подданный с владыкой. Не понял и Давид. Все между нами сложно,
и есть на то причины внизу и в небесах, что существуем вместе,как женщина
с мужчиной, с  тобой ТАНАХ, ТАНАХ.


• Амихай имеет ввиду близкую дружбу царя Давида и Ионатана. Некоторые комментаторы намекали на гомосексуальный характер  этих отношений (Шмуэль, гл1-2)
С иврита

Из книги : Открыт, Закрыт, Открыт (1998г)


Рецензии
Этот ваш текст я вижу сейчас вот так:

Любовь твоя ко мне чудесней
любви женщин, – так плакал царь Давид.
А Ионатан лежал в могиле изувечен,
в бою с врагом убит.

Из тысяч лет вперед, когда уже мы были
творения венец,
великую любовь, которой мы любили,
царь взял за образец.

Не понял Ионатан в чём сложность, закавыка –
мертвец в земле зарыт,
что были мы с тобой как подданный с владыкой.
Не понял и Давид.

Всё между нами сложно, и есть на то причины
внизу и в небесах,
что существуем вместе, как женщина с мужчиной,
с тобой ТАНАХ, ТАНАХ.

Он хорош, как есть, хотя из-за некоторых, очень небольших, "шероховатостей в форме" мне всё же хочется сделать его "чуть более сбалансированным"... Правда, опыт показывает, что в этом случае авторы либо печалятся, либо кусаются.

Лариса Баграмова   20.08.2021 11:43     Заявить о нарушении
Вы безусловны правы, Лариса. Именно так и было написано изначально. Единственно, следуя модным решениям, записал все в строку, как-будто прозу.

Анатолий Фриденталь   20.08.2021 14:53   Заявить о нарушении
Иегуда Амихай. ТАНАХ, ТАНАХ, с тобой, с тобой

рифмовка-переложение иврита

Любовь твоя ко мне была чудесней
Любови женщин, – плакал царь Давид.
А Ионатан в могиле, изувечен
Лежал тогда, в бою с врагом убит.

Из тысяч лет вперёд, когда мы были
Уже тогда – творения венец,
Великую любовь, какой любили
Друг друга мы, взял царь за образец.

Не понял Ионатан, в чём тонкость скрыта –
И вот, мертвец, лежит, в земле зарыт.
Что были мы как подданный с владыкой
С тобой, – того не понял и Давид.

Всё между нами сложно, и причины
Того – и здесь внизу, и в небесах.
Мы вместе суть, как женщина с мужчиной,
ТАНАХ, ТАНАХ, с тобой, с тобой, ТАНАХ.

Перевод – Анатолий Фриденталь
Рифмовка – Лариса Баграмова

Лариса Баграмова   20.08.2021 16:40   Заявить о нарушении
После этого обычно бывает два пути: переводчик либо стреляет в меня, либо стреляется сам. Я вот всё думаю, возможен ли третий...

Лариса Баграмова   20.08.2021 17:01   Заявить о нарушении
Мне пришлось сделать снова подстрочник этого стиха Амихая:

Давид сказал в скорбном плаче над Ионатаном : " Прекрасней женской любви, твоя любовь ко мне". Он взял нас как образец великой любви, которой мы любили друг друга через тысячи лет в зарослях на берегу Давидова ручья. Это сложно, сложно. Йонатан не понял, потому что умер. Не понял и возможно и Давид, что ты и я вместе были как повелитель и подданный. Это непросто и так, и так. Мужчина и женщина. Танах, Танах, с тобой, с тобой.

На иврите последняя строка звучит в рифму : Танах, Танах, итах, итах. Причем, обращение к Писанию ( ТАНАХ - аббревиатура Тора, Невиим, Ктувим - Тора, Пророки, Писания) идет в женском роде. Всего наилучшего, Лариса.

Анатолий Фриденталь   22.08.2021 22:08   Заявить о нарушении
«Твоя любовь ко мне прекрасней женской», –
Скорбел Давид над Йонатаном. Он
Как образец влеченья к совершенству
Взял чувство то, которым наделён

Был я – и ты, когда с тобой любили
Друг друга мы средь зарослей ручья
Давида через сотни лет. И были
Мы оба сложны в чувствах – ты и я.

Им Йонатан не внял пред смерти ликом.
Не понял их, возможно, и Давид:
Что были мы как подданный с владыкой –
Мужское с женским так и говорит.

Всегда непросто то – и так, и так.
Танах, Танах, с тобой, с тобой. Итах.

Перевод – Анатолий Фриденталь
Рифмовка – Лариса Баграмова

Лариса Баграмова   23.08.2021 00:20   Заявить о нарушении
Не понял Йонатан пред смерти ликом,
Не понял то, возможно, и Давид,
Что

Лариса Баграмова   23.08.2021 01:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.