Сонет Н. Гумилев, пер. на англ
СОНЕТ
Я, верно, болен: на сердце туман,
Мне скучно все – и люди, и рассказы.
Мне снятся королевские алмазы
И весь в крови широкий ятаган.
Мне чудится (и это не обман),
Мой предок был татарин косоглазый,
Свирепый гунн… Я веяньем заразы,
Через века дошедшей, обуян.
Молчу, томлюсь, и отступают стены:
Вот океан весь в клочьях белой пены,
Закатным солнцем залитый гранит
И город с голубыми куполами,
С цветущими жасминными садами,
Мы дрались там… Ах да! Я был убит.
SONNET
N. Gumilyev
I must be ill: the heart is misty, hard,
All bores me – people, many a story.
I dream of diamonds – kings’ proud glory,
A yataghan all stained with blood.
It seems to me (believe me, it is true),
My ancestor was a slant-eyed Tatar,
A savage Hun...With their evil tar
I am for ever brushed and soaked through.
I languish, silent, and the walls recede:
Here is the ocean where waves and winds and foam beat,
On granite has the sun its hot rays spilled,
A town with high blue majestic domes,
With blooming fragrant jasmine groves,
We had a battle… Ah yes! I was there killed.
Свидетельство о публикации №118101208882