881. Вишневый сад
Любовь Андреевна (глядит в окно на сад). О, мое детство, чистота моя! В этой детской я спала, глядела отсюда на сад, счастье просыпалось вместе со мною каждое утро, и тогда он был точно таким, ничто не изменилось. (Смеется от радости.) Весь, весь белый! О, сад мой! После темной, ненастной осени и холодной зимы опять ты молод, полон счастья, ангелы небесные не покинули тебя...
<…>
Трофимов. У нас, в России, работают пока очень немногие. Громадное большинство той интеллигенции, какую я знаю, ничего не ищет, ничего не делает и к труду пока не способно. Называют себя интеллигенцией, а прислуге говорят «ты», с мужиками обращаются как с животными, учатся плохо, серьезно ничего не читают, ровно ничего не делают, о науках только говорят, в искусстве понимают мало. Все серьезны, у всех строгие лица, все говорят только о важном, философствуют, а между тем у всех на глазах рабочие едят отвратительно, спят без подушек, по тридцати, по сорока в одной комнате, везде клопы, смрад, сырость, нравственная нечистота... Надо перестать восхищаться собой. Надо бы только работать.
<…>
Фирс (подходит к двери, трогает за ручку). Заперто. Уехали... Про меня забыли... Ничего... я тут посижу... Жизнь-то прошла, словно и не жил... (Ложится.)
(Слышится отдаленный звук, точно с неба, звук лопнувшей струны, замирающий, печальный. Наступает тишина, и только слышно, как далеко в саду топором стучат по дереву.)
А.П. Чехов «Вишневый сад»
***
Plie, grand-rond! Гирлянда* полонеза –
Играй оркестр в зале, La vie russe*
Не видит огорчений без эксцесса:
Имение потерять – какой конфуз!
И музыка некстати, бал некстати…
Amusons-nous*! Червовый алый туз:
Влюбляться надо и любить! – Кто платит,
Тот пьет Juglar cuvee*, тот знает вкус
Побед и поражений, сих проклятий.
Играйте, музыканты! К черту грусть!
Отец и дед ломали рукояти
На топорищах в этом же саду –
Срубить его! К чему ваши рыдания?
– Ах, Ермолай, гореть тебе в аду!..
– Имение ваше продано. Стенания
Уж не помогут! Приходите, жду…
Глядеть, как сам Лопахин, во внимание,
Расчистит землю – вычистит судьбу,
Для новой жизни – новое деяние!
Цвети же, сад, в последний раз. Рабу
Здесь места нет. Вы счастливы в мечтаниях,
Пытаясь скрыть позор и наготу,
В Париже вас добьют воспоминания
О муже мертвом, призраках в саду:
О матери покойной в белом платие –
То деревце склонилось поутру,
На женщину похожее в распятии –
В вишневом, в вашем проклятом саду,
Сыночек Гриша… Помните? Вы плачете!
Он утонул шесть лет назад в пруду.
И слез-то вы совсем уже не прячете,
Господь же с вами! Вы давно в бреду.
***
«Прощай же, моя молодость и счастие!
О, милый мой, прекрасный, нежный сад!
Прощай же, дом, тебя, родной, на части
Не разберут – растащат аккурат!..»
***
…И ляжет Фирс под вишенкой. Украсьте
Венком цветущем, сладок аромат.
Сколотят гроб из вишни. В одночасье
Схоронят вместе с ним вишневый сад.
21 июля 2018 года
* Гирлянда (шен/шент, цепочка) – одна из фигур полонеза.
* Русская жизнь (франц.)
* Давайте веселиться/получать удовольствие (франц.)
* Juglar cuvee – шампанское Ca. 1820.
Свидетельство о публикации №118101203130
Анастасия Георгиевна Фомина 21.10.2018 17:19 Заявить о нарушении