Гюго. Во взоре любимой читаю. Пер. с фр. языка
(1802-1885)
КОГДА Я ВО ВЗОРЕ
ЛЮБИМОЙ ЧИТАЮ
Перевод с французского:
Марина Северина
***
Едва лишь коснешься
Меня, дорогая,
Ладонью прохладной
И нежной - чела,
Я вновь с упоеньем
Восторга внимаю
Душе твоей мудрой,
Мой ангел. Хвала
Небесам! Сразу
Сердце откроет
Всех чувств моих сонм,
Обращенный к тебе,
Едва я увижу
Глаза твои в горе
Иль в радости светлой,
Иль в страсти огне.
Теперь я смогу
Быстротечное время
Беспечно, не помня
Лет тяжких оков,
Окликнуть: "Лети!
Мне легко твоё бремя,
Не жаль мне увядших,
Забытых цветов".
Когда я во взоре
Любимой читаю:
"Люблю!", то не страшен
Мне старости лик.
Когда уста милой
Устами ласкаю,
Мне миг словно вечность,
А жизнь - словно миг.
"Летите, - промолвлю, -
Крылатые годы,
Летите вперед,
Словно вихрь шальной!
В душе моей роза,
В часы непогоды,
Цветет и навек
Неразлучна со мной".
25 июля 2018
<>
Victor Hugo
(1802-1885)
PUISQUE J'AI MIS
MA LEVRE
Puisque j'ai
Mis ma levre
A ta coupe,
Encore pleine,
Puisque j'ai
Pose
Dans tes mains
Mon front pali,
Puisque j'ai
Respire parfois
La douce
Haleine
De ton ame,
Parfum dans
L'ombre
Enseveli.
Puisqu'il me fut
Donne
De t'entendre
Me dire
Les mots
Ou se repand
Le coeur
Mysterieux.
Puisque j'ai vu
Pleurer,
Puisque j'ai vu
Sourire
Ta bouche
Sur ma bouche
Et tes yeux
Sur mes yeux.
Je puis
Maintenant dire
Aux rapides
Annees:
- Passez!
Passez toujours!
Je n'ai plus
A vieillir,
Allez-vous-en
Avec vos fleurs
Toutes
Fanees.
J'ai dans l'ame
Une fleur
Que nul ne peut
Cueillir!..
Le 1 janvier 1835,
Minuit et demi
(Victor Hugo,
Les chants
du crepuscule, 1835)
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)
Свидетельство о публикации №118101106140
Тимур Зухуров 14.01.2019 17:48 Заявить о нарушении
*
Очень приятно, если мой перевод с французского стихотворения Виктора Гюго Вам понравился.
Он был не только писателем, но и поэтом.
*
С большим интересом "открыла" для себя удивительное творчество Вашего сына Тимура и занесла его в список "избранные авторы".
Замечательно, что Вы сохраняете его творческое наследие и дарите его читателям данного литературного сайта.
*
Разделяю полностью его и Ваш интерес к великим историческим памятникам человеческой культуры и мысли - "Библии" и "Корану".
*
Всегда рада встрече с Вами на литературной страничке.
*
С уважением и тёплой улыбкой,
Марина Северина 15.01.2019 07:34 Заявить о нарушении
Тимур Зухуров 15.01.2019 07:59 Заявить о нарушении
Если позволите, ответ мой напечатаю на страничке Вашего сына.
Марина Северина 16.01.2019 13:10 Заявить о нарушении
Тимур Зухуров 16.01.2019 13:57 Заявить о нарушении