Никогда еще осень не была такой красивой

NEVER HAS THE AUTUMN - Tudor Arghezi - translation Daniel Ionita

Never has the autumn seemed so fair and glowing
To our souls which, yearning towards death, will fade.
Silken rug the field is – pale, clear and flowing;
For the clouds, the trees are weaving their brocade.

Houses, like old pitchers, strung together, quiver
Fragrant wine spread cover thick inside their clay,
Lain in this blue haven of the sun-burned river,
From whose dirty mire gold we drank all day.

Black birds in the sunset rise like sickly leaves
Of the hornbeam ancient, whiter in its hue.
Losing all its plumage, shaking as it gives
A farewell to the blue.

He who wants to weep, and he who wants to blame,
Come and hear their urging, strange and lonely gong.
And with eyes now glued on poplars’ holy flame -
Bury their own shadow, in their shadow’s song.

(from Testament - Anthology of Modern Romanian Verse - Daniel Ionita - Minerva Publishing 2012)


Рецензии
Никогда еще осень не была красивой
далее перевести на русский язык не могу.

Летиция Леу   11.10.2018 16:18     Заявить о нарушении
Если не можете не надо стараться. Ибо, автор Тудор Аргези трудно переводимый поэт
Niciodată toamna nu fu mai frumoasă
Sufletului nostru bucuros de moarte.
Palid aşternut e şesul cu mătasă.
Norilor copacii le urzesc brocarte.
Casele-adunate, ca nişte urcioare
Cu vin îngroşat în fundul lor de lut,
Stau în ţărmu-albastru-al râului de soare,
Din mocirla cărui aur am băut.
Păsările negre suie în apus.
Cu frunza bolnavă-a carpenului sur
Ce se desfrunzeşte, scuturând în sus,
Foile-n azur.
Cine vrea să plângă, cine să jelească
Vie să asculte-ndemnul nenţeles,
Şi cu ochii-n facla plopilor cerească
Să-şi îngroape umbra-n umbra lor, în şes.
(din volumul Testament - Antologie de Poezie Română Modernă - Daniel Ioniță - Editura Minerva - 2012) попробуйте перевести с оригинала!

Кобылянский Иосиф   11.10.2018 16:22   Заявить о нарушении
Никогда еще осень не будет более красивой
Чем наша радостная душа своей смерти.
Тусклое постельное белье является равнина с шелком.
Тучам с Севера деревья замышляют парчи.

Кобылянский Иосиф   23.11.2018 17:05   Заявить о нарушении
Замечательные стихи, замечательного поэта, классика румынской литературы!

Летиция Леу   19.09.2020 09:15   Заявить о нарушении