Ив Боннфуа, Вариация седьмая

Le Myrte

Parfois je te savais la terre, je buvais
Sur tes levres l’angoisse des fontaines
Quand elle sourd des pierres chaudes, et l’ete
Dominait haut la pierre heureuse et le buveur.
 
Parfois je te disais de myrte et nous brulions
L’arbre de tous tes gestes tout un jour.
C’etaient de grands feux brefs de lumiere vestale,
Ainsi je t’inventais parmi tes cheveux clairs.
 
Tout un grand ete nul avait seche nos reves,
Rouille nos voix, accru nos corps, defait nos fers.
Parfois le lit tournait comme une barque libre
Qui gagne lentement le plus haut de la mer.

Я знал, что ты земля, и с губ твоих я пил
фонтаны горькие, извивы безучастья,
была ты тишиной, когда полдневный пыл
и плитку, и мой дух докаливал до счастья.

Про мирт я говорил, и до заката мы
твои движенья жгли, как дерево, пока я
изваивал твои вестальные холмы,
ультрамарин волос руками размыкая.

Всё лето от жары не сохли наши сны,
ржавели голоса, как цепи из металла,
и утлая постель по краешку волны
прокрадывалась вверх и бездну настигала.


Рецензии