Инна Фролова. Я родилась...
Ломились яблони от света,
И желудями на дубах
Неумолимо зрело лето,
Когда погожий день затих,
Считая осени приметы
На паутинках золотых.
Я родила́сь, когда вдали
По небу августа торопко
На юг летели журавли,
На землю тень бросая робко,
На чуть заметную в овсах
Не мной исхоженную тропку,
Тоскою тая в небесах.
Я родила́сь, когда...
Перевод с белорусского
* * *
Я нарадзілася тады,
Як спеляць жалуды дубровы,
Губляюць яблыкі сады.
І лета ціхія размовы
Аб сумнай восені вядзе,
Да золку шэпчучы замовы
На першай тонкай павуце.
Я нарадзілася, калі
Па небе, як сам жнівень, спелым
Плылі самотна жураўлі,
Свой цень кідаючы нясмела
На залацістыя стагі,
А потым у аблоках белых
Знікалі песняю тугі.
Я нарадзілася тады...
Свидетельство о публикации №118100800002
Спасибо!
С уважением,
Илина Гумер 09.10.2018 00:59 Заявить о нарушении
Не верен, что я такой уж и замечательный переводчик, но я стараюсь по мере сил)
Счастья и успехов Вам!
Спасибо, что читаете!
С признательностью,
Владимир Сорочкин 09.10.2018 13:18 Заявить о нарушении
(Я тоже в то самое время родилась, поэтому по-особому эти строки почувствовала...)
Спасибо Вам за возможность познакомиться с прекрасной поэзией Инны!
Илина Гумер 09.10.2018 14:32 Заявить о нарушении