И враг, и друг
Народная мудрость
Можно быть разных наций,
можно быть разной веры;
общее – только время,
данное нам во всём.
Время в любви признаться,
выйти в пенсионеры –
время отторгнуть бремя
тягот, что мы несём.
Время течёт неслышно.
Время ведёт незримо
нас к абсолютному мраку –
что перед ним Гулаг?
Время для нас всевышне,
время неуловимо,
телу, страстям, дензнаку
неодолимый враг.
Время не застывает.
Камень его не чует...
Но вот момент зачатья, –
вроде бы, только миг,
пусть только миг, – взвевает
жизнь, что в тебе бушует,
жизнь, что дана для счастья,
горестей и интриг.
Жизнь, что идёт, с движеньем
времени совпадая,
что между всеми-теми
дарит друзей, подруг.
Тешит своим рожденьем
поросль молодая...
И уж тогда нам время –
непреходящий друг.
Ред. 7 октября 2018 г.
Свидетельство о публикации №118100800119
А Вам попадался когда-нибудь вот этот стишок? Интересно, есть перевод на русский:
TIME FLIES LIKE AN ARROW
Now, thin fruit flies like thunderstorms,
And thin farm boys like farm girls narrow;
And tax firm men like fat tax forms –
But time flies like an arrow.
When tax forms tax all firm men's souls,
While farm girls slim their boyfriends' flanks;
That's when the murd'rous thunder rolls –
And thins the fruit flies ranks.
Like tossed bananas in the skies,
The thin fruit flies like common yarrow;
Then's the time to time the time flies –
Like the time flies like an arrow.
(Edison B. Schroeder 1966)
Элена Шахова 08.10.2018 14:59 Заявить о нарушении
Зиновий Коровин 10.10.2018 02:04 Заявить о нарушении