Как жестоко ненавистный ранний час...
* * *
Как жестоко ненавистный ранний час
Разлучает, будто разрывает нас!
С привкусом полыни, сложное, тревожное,
Снова тает счастье невозможное.
Сколько долгих дней мечтала я о ней –
Как я верила, что зимней ночи нет длинней!
Слёзы слов в груди не умещаются:
Умирают так, а не прощаются…
* * *
Сэтшӧм ӧдйӧ локтіс мустӧм
асылыс,
Эг на нь;ти слӧймӧй воны
ас садьӧ,
Колӧ прӧщайтчыны,
Прӧщайтчыны-торъявны,
Сьӧлӧм вужъяснымӧс
Вир петтӧдзыс орӧдны.
Тӧвся войыд ёна кузь пӧ,
шуласны,
Сӧмын сыын эз тай вичмы
пӧттӧдз
туплясьны.
Позьтӧм шудтӧ, быттьӧ синва,
нюлыштім.
Янсӧдчим.
А, збыльвылас кӧ, кулыштім…
Перевод с коми Валерии Салтановой.
Свидетельство о публикации №118100700228