Инна Фролова. Из Уральского дневника

Мне долго будут сниться поезда,
Что еженощно мчатся в никуда
Сквозь златотканый радостный простор,
Сквозь шапки вековых Уральских гор…
Врывается в сознанье, как дурман,
Во сне таёжный синий океан.
И звездопады тёплых нежных слов
Пробудят светом тихую любовь.
И снится вновь: летят туда-сюда
Крылатые ночные поезда.

Перевод с белорусского


З Уральскага дзённіка

Мне доўга будуць сніцца цягнікі.
Імчаць штоноч яны праз бальшакі,
Праз радасць злататканых рэк,
Праз векавы Уральскі абярэг…
Закружыць галаву, як дурнап’ян,
У сне таёжны сіні акіян.
І зарапады цёплых шчырых слоў
Святлом абудзяць ціхую любоў.
І сніцца зноў: нясуцца нацянькі
Акрыленыя небам цягнікі.


Рецензии
"Мне долго будут сниться поезда,
Что еженощно мчатся в никуда...."
Перевод с белорусского
Оригинал:
"Мне доўга будуць сніцца цягнікі.
І мчаць штоноч яны праз бальшакі..."
(З Уральскага дзённіка.Инна Фролова).
Читателям приснились поезда,
Поэты едут на Урал всегда!
И переводчик древо посадил,
На дереве поэму прикрепил!

Катерина Пас Чна   28.03.2021 08:45     Заявить о нарушении
Я сам давно б уехал за Урал,
Когда б не производственный аврал)...

Благодарю Вас за отклик, Катерина!
Доброго дня!

Владимир Сорочкин   29.03.2021 09:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.