Инна Фролова. Из Уральского дневника
Что еженощно мчатся в никуда
Сквозь златотканый радостный простор,
Сквозь шапки вековых Уральских гор…
Врывается в сознанье, как дурман,
Во сне таёжный синий океан.
И звездопады тёплых нежных слов
Пробудят светом тихую любовь.
И снится вновь: летят туда-сюда
Крылатые ночные поезда.
Перевод с белорусского
З Уральскага дзённіка
Мне доўга будуць сніцца цягнікі.
Імчаць штоноч яны праз бальшакі,
Праз радасць злататканых рэк,
Праз векавы Уральскі абярэг…
Закружыць галаву, як дурнап’ян,
У сне таёжны сіні акіян.
І зарапады цёплых шчырых слоў
Святлом абудзяць ціхую любоў.
І сніцца зноў: нясуцца нацянькі
Акрыленыя небам цягнікі.
Свидетельство о публикации №118100700002
Что еженощно мчатся в никуда...."
Перевод с белорусского
Оригинал:
"Мне доўга будуць сніцца цягнікі.
І мчаць штоноч яны праз бальшакі..."
(З Уральскага дзённіка.Инна Фролова).
Читателям приснились поезда,
Поэты едут на Урал всегда!
И переводчик древо посадил,
На дереве поэму прикрепил!
Катерина Пас Чна 28.03.2021 08:45 Заявить о нарушении
Когда б не производственный аврал)...
Благодарю Вас за отклик, Катерина!
Доброго дня!
Владимир Сорочкин 29.03.2021 09:04 Заявить о нарушении