После Ворона Эдгара По

Четвёртое.
          Четверг .
                Чисты
                листы
                "Снегурочки".
                Вчера
                мы обсуждали "Ворон".
                Эдгар По
                мистически
                почистил
              "крылья"
у переводчиков.
               МудрА
                Природа-Мать и
                "NEVERMORE"
                готовы все мы повторять
                во снах,
                с искомой
                рифмой
              ссорясь.

              Над дверью бюст не ставьте свой !
              Утешьтесь на груди Lenore !
              Не вырывайте перья Ворону !
              Залётным демонам простор
              Не оставляй, поэт-затворник !

        4.10. 2018


Рецензии
Ох уж этот NEVERMORE скольким он устроил мор)))) Грешен.сам в юности "потел" над переводом))))) С Улыбкой,Дорогой Поль-Жан-Кинг! С весенним приветом,Гуриец.(Тут ко мне на балкон один Ворон прилетает хлебушка поклевать,как увижу все Эдгара По вспоминаю.)

Александр Куталадзе   04.04.2022 12:09     Заявить о нарушении
Я не переводил По , хотя тоже По .......
Дорогой Александр , можно посмотреть перевод " Ворона " нашим уфимским
поэтом Владиславом Левитиным на его странице .
Айдар Хусаинов также переводил , не помню есть ли перевод на странице Айдара ...
Было бы интересно почитать Ваше переводческое творение . не на грузинском ...
А тбилисскому ворону передайте : нужно клевать только хороший хлеб !
С плохого хлеба птицам - КИРДЫК !
С теплом Геннадий

Геннадий Полежанкин 2   04.04.2022 12:48   Заявить о нарушении
Левитинский перевод читал,читаю и другие его переводы.В том числе и любимого очень в юности Каммингса.Левитин хорош!

Александр Куталадзе   04.04.2022 12:51   Заявить о нарушении
У Владислава несколько переводов из Эдгара По , он серьёзно взялся за классиков
англоязычных ...

Геннадий Полежанкин 2   04.04.2022 12:54   Заявить о нарушении
Заметь , что Владислав напоминает Льва Троцкого ...

Геннадий Полежанкин 2   04.04.2022 12:55   Заявить о нарушении
К сожалению ,(а может к счастью)) мое "переводческое" творчество не сохранилось...разве что,специальная литература по Тур.бизнесу (на грузинском)...учебные пособия...Перевод требует слишком много времени и нервов,ну а с моей "матушкой"-ленью)))). А в принципе,единственное,из литературы,что принесло мне материальное вознаграждение,были переводы детских рассказов с грузинского на русский для изучающих русский детишек.Что-то удалось заработать ))))) Улыбаюсь Вам! Саша.

Александр Куталадзе   04.04.2022 12:58   Заявить о нарушении
А и впрям похож!)))))

Александр Куталадзе   04.04.2022 13:00   Заявить о нарушении
NEVERMORE не знаю своих стихотворений , лишь отдельные строчки и названия .
Видимо , старость подступила , а когда-то тоже приезжал из Свердловска в Уфу
поступать на режиссёра в Уфимский Институт Искусств , потом авиация все планы
изменила ...

Геннадий Полежанкин 2   04.04.2022 13:08   Заявить о нарушении
Кстати я тоже...если друзья просят прочесть что нибудь,вечно ищу шпаргелку ))))) Сейчас легче стало,телефон,вход на Стихиру и поехал!

Александр Куталадзе   04.04.2022 13:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.