Любовь. Перевод стихов Джабира Новруза

Джабир Новруз

(подстрочник)

Любовь – наш волшебный мир,
Создавшая землю, небо и горизонты,
Создавая человека, человек создал ее
Азбуку жизни – любовь,
Первая песня и первый слог – любовь.
В каждой жизни она, как звезда,
Вдруг грянет как гром, может и угаснуть,
Придя тайком, но явью говоря,
Крылья души, кровь в жилах любовь,
Она и есть, но и скрыта – любовь.
Она необъятна, когда всеобильна,
Она алмазом горит на персте,
Она кружится вокруг меня,
Она и правда, и легенда – любовь!
И умна, и слепа любовь.





Cabir Novruz
M;h;bb;t
O, bu boyda bir cahan; yarad;b,
Yeri, g;y;, asiman; yarad;b,
;nsan onu, o insan; yarad;b,
Bu h;yat;n ;lifbas; – m;h;bb;t
;n ilk n;;m;, ;n ilk yaz; – m;h;bb;t.
H;r ;m;rd; bir ulduza d;n;r o,
Gah ;im;;kt;k bird;n ;axar, s;n;r o,
Gizli g;l;r, f;q;t a;kar din;r o,
Canda n;f;s, damarda qan – m;h;bb;t,
H;m var olan, h;m yox olan – m;h;bb;t!
O d;ryad;r k;kr;y;nd;, da;anda,
O almazd;r ;z;kl;rin qa;;nda,
O sevdad;r, hey dolan;r ba;;mda,
H;m h;qiq;t, h;m ;fsan; – m;h;bb;t,
Gah a;;ll;, gah divan; – m;h;bb;t.



Мой перевод:

Любовь – волшебный мир и небо,
Любовь – Земля, любовь есть Бог,
Она, как Азбука для жизни:
Она – звезда и первый слог.
И необъятна, и обильна…
Угаснуть может,..  если гром
Её души сломает крылья,
Сжигая тайны окоём.
Любовь и правда, и легенда. -
Она смела, сильна, умна…
Кружится Солнцем во Вселенной,
Алмазом гор озарена.


Рецензии
Великолепный перевод, Аннушка!
Очень задело! Просто душу рассекло!

Угаснуть может,.. если гром
Её души сломает крылья - как же верно сказано!
И как много раз это пережито и испытано!
Поистине, БОГ ЕСТЬ ЛЮБОВЬ!
Человек, не познавший Бога, никогда не сможет
по-настоящему полюбить другого человека...

Наталия Герман 1   06.10.2018 09:05     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Наталия.

Анна Леун   28.11.2018 17:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.