переводы из АльманахаСП Израиля

Продолжение переводов
1)Хевсигул Ушарова
Як катра ханда умрро зиёд кунад,
Гаму гурбат ба умр зиён кунад.
-Смех удлиняет жизнь, горе вредно здоровью.
2)Умр агар хуш гузарад, зиндагии хизр кам аст,
Гар бо нохуш гузарад, як нафас хам бисьёр аст.
-Если жизнь проходит радостно- и старость незаметна,
Если несчастна жизнь, то и один вздох –лишний.
3)Духтар чи гуна – модар намуна-
Дочь- копия матери.
4)Очеша бину- духтараша гир-
-Взгляни на мать, потом выбирай её дочь.
5) Остони духтардор баланд- порог дома девушки –высок.
6)Бог гири чуяша бин, зан гири куяша бин-
-Выбирая сад, посмотри о наличии ручья, женишься- обрати внимание на её характер.
7)Карбос гири ба милкаш нигар, зан гири ба очааш нигар-
-Покупая ткань обрати внимание на основу ниток, если женишься- посмотри на её мать.
8)Забони хуш – посбони сар –доброе слово –лучший защитник тела.
9)Тилло нагир –дуо гир – откажись от золота, взамен проси благословения.
10)Иззат бар падару модар ин амри Худо аст –
-уважение к родителям это- воля(приказ) Бога.
11) Олим шудан осон, одам шудан –кин
-Учёным можно стать, а человеком стать – трудно.
12)Нест мушкиле, ки осон шавад, нест золиме, ки яксон шавад
-нет трудностей, чтоб не прошли, и нет конца жестокостям.
13)Нокарда кор туро ба ин кор чи кор
-Если ты не выполнял эту работу, то зачем тебе эта работа?
14)Ба олам хар касе бекор гардад,
Ба чашми ахлии олам хор гардад.
-Безработный среди людей кажется униженным


Рецензии
..полагаю, перевод сделан с евр.бухарского?

А не хотите ли подать материал, оставляя интервалы
между 1) и 2) и т.д.
Читаться будет удобнее.

Руслана-Лея Войнович   04.10.2018 10:41     Заявить о нарушении