Сказка о Чёрной уточке
Карельская сказка
1
Сказка ложь, да в ней намёк,
Добрым молодцам урок.
В этой сказке много зла,
Победит, всё ж, доброта.
Жили-были старички,
Распрекрасные они,
Сына, дочку родили,
Вырастили их в любви.
Наградили красотой
Лучезарной, неземной,
Что ни в сказочке сказать,
Ни пером нам описать.
Схоронили старичков
Брат с сестрой, единый кров
Делят дружно - всё вдвоём,
С пёсиком - их отчий дом.
Все домашние дела
Делает сама сестра,
На охоту ходит брат,
Он любой добыче рад.
На охоте как-то раз -
То случилось в добрый час...
2
Царский сын вдруг увидал
Молодца, что полон чар.
Глаз он отвести не мог,
Говорит ему: - Мой бог!
До чего же ты красив!
Кто, откуда ты, скажи?
Отвечает юноша:
- Я-то что, сестра моя -
Настоящая краса,
С длинною косой она.
Хочет в жёны царский сын
Взять сестру и говорит:
- Будешь рядом жить с сестрой,
Не узнаешь бед, с лихвой.
Возвратился брат домой,
Полон новостей был рот,
Рассказал про всё сестре,
Что не будут жить в нужде.
Отвечает так сестра:
- Замуж выйду я тогда,
Как подолом изотру
Я порог отцовский вдруг...
3
Братец хочет во дворец,
Изрубил порог вконец
И сложил его опять,
Чтоб надежде силу дать.
В избу лишь вошла сестра,
И порог рассыпался.
- Замуж ты теперь пойдёшь? -
Спрашивает брат её.
- Замуж выйду я тогда, -
Отвечает вновь сестра, -
Как я только изотру
Жёрнов наш отцовский вдруг.
Братец хочет во дворец,
Жёрнов он разбил вконец
И сложил его опять,
Чтоб надежде силу дать.
Начала молоть сестра -
Жёрнов и рассыпался.
- Замуж ты теперь пойдёшь? -
Спрашивает брат её.
- Замуж выйду лишь тогда, -
Отвечает вновь сестра...
4
Как сломается игла
От работы и шитья.
Братец хочет во дворец
И сломал иглу вконец,
И сложил её опять,
Чтоб надежде силу дать.
Шить сестра лишь начала,
А иголка - пополам.
- Замуж ты теперь пойдёшь? -
Спрашивает брат её.
Согласилась с ним сестра -
Выйти замуж сгоряча,
Ведь не знала жениха,
Брату верила она.
Все наряды собрала,
Пёсика с собой взяла,
Сели в лодку и плывут,
Предстоит далёкий путь.
Долго ли, коротко ли,
Уж проплыли мили три,
Видят - женщина бежит,
С мыса что-то им кричит...
5
Ведьма злая то была
Зло задумала она,
Просит взять её с собой,
Против девушка: - Постой!
Не возьмём её с собой,
Бед не нужно нам с тобой,
Ведьма, может быть, сама,
Зло задумала она.
Проплывают бережок,
Женщина прыг! на мысок:
- Дети добрые мои!
Искусали муравьи,
Помогите мне сейчас,
Ноги в ранах, верю в вас,
Так, возьмите же с собой,
Буду матерью родной.
Просит девушка: - Постой,
Не возьмём её с собой,
Ведьма, может быть, сама,
Зло задумала она.
Проплывают берег, мыс,
Ведьма прыгнула к ним вниз,..
6
Отняла слух у сестры,
Начала сама грести.
Царский дом уже вдали,
Светятся у стен огни,
Братец говорит сестре:
- Сарафан надень скорей!
Но не слышит свет-сестра:
- Что ты, милый, мне сказал?
Ведьма говорит слова:
Братец строго наказал -
Плюнь ты в воду и не раз,
В море прыгни в тот же час,
Чёрной уткой обернись
И назад не оглянись!
Девушка печалится
И не одевается,
Братец говорит сестре:
- В шелк оденься поскорей!
Царский дом уже вдали,
Светятся у стен огни.
Но не слышит вновь сестра:
- Что ты, милый, мне сказал?...
7
Ведьма говорит слова:
- Братец строго наказал -
Плюнь ты в воду и не раз,
В море прыгни в тот же час,
Чёрной уткой обернись
И назад не оглянись!
"Гневается сильно брат,
А за что?" - грустит сестра.
Близится уже дворец,
Братец говорит сестре:
- Царский дом уже вблизи,
Светятся у стен огни,
Ты наряд к венцу одень,
Радостный сегодня день!
Но не слышит вновь сестра:
- Что ты, милый мне сказал?
Ведьма говорит слова:
- Братец строго наказал -
Плюнь ты в воду и не раз,
В море прыгни в тот же час,
Чёрной уткой обернись
И назад не оглянись...
8
И заплакала сестра,
Сделала всё, как сказал.
В воду плюнула не раз,
В море прыгнула в тот час,
Чёрной уткой в тот же миг
Обернулась - жуткий лик.
Ведьма рада и наряд
Приодела на парад,
Лодка уж на берегу,
И царевич на виду.
Молодец молчит про то,
Что в пути случилось зло,
А царевич зрит обман,
Вида, всё ж, не показал.
Наказал он молодца -
Бросил к диким жеребцам:
- Изувечат пусть его
За нахальство и враньё.
Утка чёрная плывёт,
Крякает, кого-то ждёт,
Возле берега она,
И печальна, и грустна...
9
Тёмная настала ночь,
Трудно ей в беде помочь,
Утка на берег сошла
И рубашку принесла -
Для царевича она,
Шелком вышитая вся:
- Где ты, где ты, верный пёс? -
Уточка его зовёт.
Прибежал вдруг верный пёс,
Уточка ведёт допрос:
- Где мой братец, ты скажи,
Только воздержись от лжи.
- Братец брошен к жеребцам
На погибель, видно, нам.
Просит уточка его
Послужить, как может он.
- Отнеси рубашку, пёс,
Ты в покои, чтоб никто
Не увидел бы тебя,
Даже первая заря.
Братца, может быть, спасёшь.
Пёс рубашечку отнёс,..
10
В изголовье положил
И обратно поспешил.
Утром царский сын глядит
На рубашку, что горит -
От шелковых ниток блеск,
Льётся в душу дивный свет.
Ведьме задаёт вопрос:
- Кто её сшил, кто принёс?
- Кто же сшил? Конечно я,
Я искусница-швея.
Не поверил царский сын,
Спрашивает: - Парень жив?
В хлев к коровам паренька
Поместили - был приказ.
Тёмная настала ночь,
Трудно им в беде помочь,
Утка на берег сошла,
Полотенце принесла -
Для царевича оно,
Шелком вышитое всё:
- Где ты, где ты, верный пёс? -
Уточка его зовёт...
11
Прибежал вдруг верный пёс,
Уточка ведёт допрос:
- Где мой братец, ты скажи,
Только воздержись от лжи.
Отвечает пёс тотчас:
- Выручил подарок нас,
И царевич подобрел,
Брат сведён в коровий хлев.
Просит уточка его
Послужить, как может он:
- Полотенце, верный пёс,
Отнеси в покои, чтоб
Не увидели тебя,
Даже первая заря,
Действуй тихо и мудро,
Не заметил, чтоб никто.
Братца, может быть, спасёшь.
Полотенце пёс отнёс,
В изголовье положил
И обратно поспешил.
Утром царский сын глядит,
Видит полотенце - шик!..
12
Звёзды красками горят,
Лунный свет и лунный сад.
Ведьме задаёт вопрос:
- Что за диво?! Кто принёс?
Отвечает ведьма: - Я,
Я искусница-швея.
Не поверил царский сын,
Спрашивает: - Парень жив?
И перевели его
К овцам в хлев, где, всё ж, тепло.
Царский сын пришёл к вдове,
Рассказал ей о себе,
И вдова вдруг говорит:
- Заколдован дом стоит.
Утка чёрная плывёт,
Может, кто её спасёт,
То невестушка твоя,
Заколдована она.
И подарки шлёт любя,
Братца чтоб помиловал.
- Как бы мне её спасти? -
Спрашивает царский сын...
13
Отвечает же вдова:
- Скоро улетит она,
Но придёт ещё разок,
Спрячься и лови её.
Будет превращаться в тварь,
Тварь лови, ломай, бросай.
Всё узнал он, что, к чему,
Поблагодарил вдову.
И пошёл царевич в дом,
Грустной думой облачён.
Темная настала ночь,
Как же ей в беде помочь?
Утка на берег сошла,
С мостика кричит она:
- Где ты, где ты, верный пёс? -
Уточка его зовёт.
Вдруг царевич выскочил,
Уточку скорей схватил,
Держит крепко, уж змея
Бьётся у него в руках.
Он переломил её,
Через левое плечо...
14
Бросил, а она уже
Ящерица, он в руке
Крепко держит, пополам
И бросает вновь как хлам,
Вдруг - веретено в руках,
О колено и - назад.
Долго-долго шла борьба,
В скалку вдруг превращена,
Скалку он переломил,
Половинки выбросил.
Чувствует, что устаёт,
Ждёт, так что произойдёт,
Оглянулся - видит он
Девушку - красой сражён:
Длинная блестит коса,
Звёздами горят глаза,
Кожа, словно дивный шёлк,
И царевич уж влюблён.
Девушка вдруг говорит,
Словно ветер шелестит:
- Нет, я не пойду с тобой,
Ведьма силы неземной...
15
Нам не даст она житья,
Со свету сживёт меня.
Отвечает царский сын:
- С ведьмой разберёмся мы,
Ты не бойся, я с тобой.
- Ах, царевич, милый мой!
Он отвёл её к вдове,
Там надёжнее вдвойне.
Сам пошёл скорей домой
Рассчитаться со змеёй.
Слугам приказал скорей
Баньку истопить жарчей,
Яму вырыть под порог
В девять сажен, видит бог!
И залить её смолой,
Да кипящей, не простой.
И по красному сукну
Ведьму повели одну
В баньку. У порога - раз!
Сдёрнули сукно как раз.
Ведьма провалилась вмиг
И раздался только крик...
16
Руки превратились в змей,
Волосы её - в червей.
Вылетела мошкара
Из той ямы, что сожгла
Ведьму, чтоб людей кусать,
До печёнок доставать.
И царевич очень рад,
Девушку привёл в свой сад,
К ней навстречу вышел брат,
Жив, здоров, теперь богат.
И царевич молодой
Да с невестою-красой
Свадьбу добрую сыграл
И гостей на пир позвал.
Про вдову он не забыл,
Верный пёсик им служил,
Были счастливы они,
Жили долго до поры...
------------
Источник: Карельские сказки.
Составители У.С.Конкка, А.С.Степанова.
Петрозаводск: Карельское книжное изд-во, 1968.
7 июля 2016
© Copyright: Панбэлла, 2016
Свидетельство о публикации №116070705437
Свидетельство о публикации №118100208779