Нина Плаксина. Мой Казантип, сонет 5 - на рус-укр
Нина Плаксина
http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina , http://www.stihi.ru/2012/05/13/10531
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
================================ МОЙ КАЗАНТИП, сонет 5
================================ Нина Плаксина
================================ 5.
================================ Плывёт над своенравною волной
================================ Густая, бесконечная солёность,
================================ И лёгкая, пьянящая влюблённость
================================ Парит, не пролетает стороной.
================================ Восторженность не кажется смешной:
================================ Чарует мыс, рождает окрылённость.
================================ Он просто проявляет одарённость
================================ В поклонниках, как солнце жизнь весной.
================================ Как часто слышен восхищённый возглас,
================================ Фантазия подскажет и прообраз:
================================ Есть «Граф Толстой», скала «Суворов-Сталин»,
================================ И взгляд, как клей, резиново-тягуч –
================================ Из камня вдруг вожди вдвоём предстали,
================================ Рванувшись из объятий рыхлых туч.
================================ http://www.stihi.ru/2012/05/13/10531
==================
Мій Казантип, сонет 5
===================
(перевод на украи'нский язык: Николай Сысо'йлов)
***
Тут серцем відчуваєш вітер змін,
Усіх віків бурхливість і солоність,
Відчуй це, – приклади до скель долоні:
У кожній скелі – спить безсмертний джин.
Хай не здається це тобі смішним:
Здираючи все зайве з повсякдення, –
Чарує мис, даруючи натхнення,
Прибоєм, різнотрав’ям запашним.
Чаклує мис – як маг чи фея до'бра;
У кожній брилі – чудиться прообраз:
Ось «Граф Толстой», – а є «Суворов-Сталін».
Чи не примарились «портрети»?... – Ні!
Це чудо, – що удвох «вожді» постали:
Від за'хвату, – злітаю, мов у сні.
***
Николай Сысойлов,
02.10.2018
Скала "Суворов-Сталин", Казантипский залив.
Автор фото: Сталинградский Евгений
=============
С ударениями
==================
Мій Казантип, сонет 5
===================
(перевод на украи'нский язык: Николай Сысо'йлов)
***
Тут се'рцем відчува'єш ві'тер змін,
Усі'х вікі'в бурхли'вість і соло'ність,
Відчу'й це, – приклади' до скель доло'ні:
У ко'жній ске'лі – спить безсме'ртний джин.
Хай не здає'ться це тобі' смішни'м:
Здира'ючи все за'йве з повсякде'ння, –
Чару'є мис, дару'ючи натхне'ння,
Прибо'єм, різнотра'в’ям запашни'м.
Чаклу'є мис – як маг чи фе'я до'бра;
У ко'жній бри'лі – чу'диться проо'браз:
Ось «Граф Толсто'й», – а є «Суво'ров-Ста'лін».
Чи не прима'рились «портре'ти»?... – Ні!
Це чу'до, – що удво'х «вожді'» поста'ли:
Від за'хвату, – зліта'ю, мов у сні.
***
Николай Сысойлов,
02.10.2018
Скала "Суворов-Сталин", Казантипский залив.
Автор фото: Сталинградский Евгений
Свидетельство о публикации №118100206541
Спасибо, очень нравится перевод! Он почти дословный.
Но Вы знаете моё отношение к творчеству переводчика.
Здесь уместно Ваша "фантазинка".
Я Вам говорила, наверное, что Венки сонетов и сонеты собрала в отдельную книгу. Правда, она пока у меня на столе лежит. Перевод Ваш Венка этого включу тоже.
Нина Плаксина 02.10.2018 18:29 Заявить о нарушении
С улыбкой,
Николай Сысойлов 02.10.2018 20:44 Заявить о нарушении
Николай, мне так приятно, так тепло встречать на страничке Ваши переводы. Это словно я захожу домой, а тут!..
Спасибо! Вы балуете меня таким отношением к моим произведениям, а мне радостно принимать это.
Нина Плаксина 02.10.2018 21:45 Заявить о нарушении