Нина Плаксина. Мой Казантип, сонет 2 - на рус-укр
Нина Плаксина
http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina , http://www.stihi.ru/2012/05/13/525
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
================================== МОЙ КАЗАНТИП, сонет 2
================================== Нина Плаксина
================================== 2.
================================== По бездорожью неприступных круч
================================== Хлопочут чайки, пыжатся бакланы:
================================== У них "удобства птичьи" – Камень Главный,
================================== Белее, лучше всех, хотя – пахуч.
================================== Прилив к скале болотист и зыбуч –
================================== Уютно птицам отдыхать в туманы,
================================== А бухточки, как щедрые карманы,
================================== Полны рыбёшек: рыбий мир живуч.
================================== За бухтами – история живая:
================================== Гиренко, Вдовина и Киловая.
================================== Козиный мыс. А в море рыбаки
================================== С утра идут, когда туман плакуч,
================================== Пока не разбудил Голубники
================================== Настойчивый, нетерпеливый луч.
================================== http://www.stihi.ru/2012/05/13/525
==================
Мій Казантип, сонет 2
===================
(перевод на украи'нский язык: Николай Сысо'йлов)
***
2.
Вздовж бездоріжжя неприступних круч
Клопочуть ча'йки, чваняться баклани…
Той Камінь – білий! – ніби «на закланні»:
Смердить, пардон, від всіх пташиних куч.
Та серце мліє, бо птахи тут скрізь,
Бо співи найщиріші, найдушевні,
Бо бухточки – мов риб’ячі кишені…
А он Кози'ний мис – хоча й без кіз.
Історія – у назвах! – оживає:
Гиренко, Вдо'вина та Кілова'я…
За покликом душі йдуть рибаки –
У море – не заради втіх, відбуч…*
Шепочуть вслід про синь Голубники,
Сховавши у душі від часу ключ…
---------------
*відбуча – повинність
***
Николай Сысойлов,
30.09.2018
Фото из интернета: Мыс Казантип, Азовское море
(бакланы, Сраный Камень – это его историческое название, чисто украинское народное выражение: камень белый от бакланьих испражнений)
============
С ударениями
==================
Мій Казанти'п, соне'т 2
===================
(перевод на украи'нский язык: Николай Сысо'йлов)
***
2.
Вздовж бездорі'жжя непристу'пних круч
Клопо'чуть ча'йки, чва'няться бакла'ни…
Той Ка'мінь – бі'лий! – ні'би «на закла'нні»:
Смерди'ть, пардо'н, від всіх пташи'них куч.
Та се'рце млі'є, бо птахи' тут скрізь,
Бо спі'ви найщирі'ші, найдуше'вні,
Бо бу'хточки – мов ри'б’ячі кише'ні…
А он Кози'ний мис – хоча' й без кіз.
Істо'рія – у на'звах! – ожива'є:
Гире'нко, Вдо'вина та Кілова'я…
За по'кликом душі' йдуть рибаки' –
У мо'ре – не зара'ди втіх, відбу'ч…*
Шепо'чуть вслід про синь Голубники',
Схова'вши у душі' від ча'су ключ…
---------------
*відбу'ча – пови'нність
***
Николай Сысойлов,
30.09.2018
Фото из интернета: Мыс Казантип, Азовское море
(бакланы, Сраный Камень – это его историческое название, чисто украинское народное выражение: камень белый от бакланьих испражнений)
Свидетельство о публикации №118100104969
К камню - скале невозможно подплыть: вода рядом густая и "аромат" неимоверный.
Когда мы приехали на Казантип, сразу стали осматривать бухты, скалы.
Афанасьевич сразу отказался подплывать к "Камню", племянник почти подплыл но вернулся.Я же не поверила, решила сама проверить. Убедилась, не понадобилось подплывать вплотную и забираться на него. Жуть... А бакланы даже не пугались нас.
Спасибо, Славный мой друг!
Нина Плаксина 01.10.2018 21:04 Заявить о нарушении