Дхаммапада гл. 2
21. Appam;do amatapada;, pam;do maccuno pada;;
Appamatt; na m;yanti, ye pamatt; yath; mat;.
К Жизни Вечной путь – усердие,
Невнимательность – путь к смерти,
Бдительный не умирает,
А беспечный уже мертвый.
22. Eva; visesato ;atv;, appam;damhi pa;;it;;
Appam;de pamodanti, ariy;na; gocare rat;.
Мудрые отлично зная,
Радуются неустанно
Бдительности, и пасутся
Лишь на пастбищах там Арий.
23. Te jh;yino s;tatik;, nicca; da;haparakkam;;
Phusanti dh;r; nibb;na;, yogakkhema; anuttara;.
Те, кто здесь сосредоточен,
И в усилиях настойчив,
Достигают те Нирваны,
Высший там покой от рабства.
24. U;;h;navato sat;mato, sucikammassa nisammak;rino;
Sa;;atassa dhammaj;vino, appamattassa yasobhiva;;hati.
Тот, кто вдумчив и активен,
Праведен и осторожен,
Жизнь ведёт кто по Закону,
Того слава возрастает.
25. U;;h;nenappam;dena sa;yamena damena ca;
D;pa; kayir;tha medh;v;, ya; ogho n;bhik;rati.
Через бдительность, усердье,
И всегда собой владея,
Мудрый сделает пусть остров,
Что потоп не одолеет.
26. Pam;damanuyu;janti, b;l; dummedhino jan;;
Appam;da;ca medh;v;, dhana; se;;ha;va rakkhati.
Неразумные же люди
Придаются всегда лени,
Мудрые хранят усердье,
Как сокровище большое.
27. M; pam;damanuyu;jetha, m; k;maratisanthava;;
Appamatto hi jh;yanto, pappoti vipula; sukha;.
Вы ж не предавайтесь лени,
Не живите в наслажденьях,
Кто серьёзно размышляет,
Много счастья обретает.
28. Pam;da; appam;dena, yad; nudati pa;;ito;
Pa;;;p;s;dam;ruyha, asoko sokini; paja;.
Pabbata;;hova bh;ma;;he, dh;ro b;le avekkhati.
Лень усердьем побеждая,
Мудрый в крепость высших знаний
Вверх восходит без печали.
На скорбящий мир он смотрит,
Как стоящий на вершине
Зрит живущих на равнине.
29. Appamatto pamattesu, suttesu bahuj;garo;
Abalassa;va s;ghasso, hitv; y;ti sumedhaso.
Как усердный средь беспечных,
Бодрствующий среди спящих,
Мудрый скакуну подобен,
Обгоняющему клячу.
30. Appam;dena maghav;, dev;na; se;;hata; gato
Appam;da; pasa;santi, pam;do garahito sad;.
Чрез усердие ведь Индра
Над богами стал возвышен,
И усердие все хвалят,
А беспечность порицают.
31. Appam;darato bhikkhu, pam;de bhayadassi v;;
Sa;yojana; a;u; th;la;, ;aha; agg;va gacchati
Бхиккху радостный в усердье,
На беспечность глядя в страхе,
Он идёт, любые узы,
Как огонь в пути сжигает.
32. Appam;darato bhikkhu, pam;de bhayadassi v;;
Abhabbo parih;n;ya, nibb;nasseva santike.
Бхиккху радостный в усердье,
На беспечность глядя в страхе,
И упасть уже не может,
Так как близок он к нирване.
Свидетельство о публикации №118092906874