Роберт Сервис. Боги в канаве
Был первый маленький, хмельной, дородный был второй,
А третий был красноречив, порочных сцен герой.
О редкостных духах, камнях, о шлюхах и вине,
Им первый полубог вещал в бессвязной болтовне,
"Кто этот сибарит?", спросил. "Бодлер!", сказали мне.
Второй фантазией блистал, как скандинавский скальд,
То эфемерной, как пузырь, то жесткой, как базальт.
"Бог Языка, кто он такой?", шепнули: "Оскар Уайльд!"
А третий на бокал глядел, попавший к боли в плен,
Глаза в укусах все от слез, пороками растлен,
"Кто он, промокший негодяй?", сказали: "Поль Верлен!"
Ах, Оскар Уайльд, Верлен, Бодлер, вы Бахуса друзья,
Позер, подлец, распутный тип, ах, циник, пьянь, свинья.
Порочны все три божества Небесного Огня.
Познали Уальд, Бодлер, Верлен: паденье - штука зла,
Все крылья в пламени страстей сожгли они дотла,
Но на Бессмертия престол вся троица взошла.
Три полубожества во сне, все с глиной на ногах,
По гиблой топи они шли с крестами на хребтах,
Наверх, где все на них глядят и молятся в слезах.
Gods in The Gutter
I dreamed I saw three demi-gods who in a cafe sat,
And one was small and crapulous,and one was large and fat;
And one was eaten up with vice and verminious all that.
The first he spoke of secret sins,and gems and perfumes rare;
And velvet cats and courtesans voluptiously fair;
"Who is the Sybarite?"I asked.They answered:"Baudelaire"
The second talked in tapestries,by fantasy beguiled;
As frail as bubbles,hard as gens,his pageantries he piled;
"This Lord of Language,who is he?" They whispered;"Oscar Wilde."
The third was staring at his glass from out abysmal pain;
With tears his eyes were bitten in beneath his bulbous brain.
"Who is the sodden wretch?"I said.They told me:"Paul Verlain."
Oh,Wilde,Verlaine and Baudelaire,their lips were wet with wine;
Oh poseur,pimp and libertine!Oh cynic,sot and swine!
Oh votaries of velvet vice! Oh gods of light divine!
Oh Baudelaire,Verlaine and Wild,they knew the sinks of shame;
Their sun-aspiring wings they scorched at passions's altar flame;
Yet lo!enthroned,enskied they stand,immortal Sons of Fame.
I dreamed I saw three demi-gods who walked with feet of clay,
With cruel crosses on their backs,along a miry way;
Who climbed and climbed the bitter steep to which men turn and pray.
Свидетельство о публикации №118092902171
день такими прекрасными переводами, за то, что познакомили с таким
поэтом, как Роберт Сервис.
С наступающим Новым годом Вас и наших ханум-бакинок! Пусть год
будет добрым и благополучным!
Тамилла Тагизаде 16.12.2018 08:03 Заявить о нарушении
Рад,Тамилла,что вам понравился мой любимый поэт и скромный труд переводчика
Ваш привет обязательно передам Севде и Эльзе
С теплом
Борис Зарубинский 16.12.2018 10:13 Заявить о нарушении