Роберт Фрост. Девочкин огород
Рассказывать любила мне,
Что в детстве на отцовской ферме
Случилось как-то по весне.
Однажды у отца спросила
Земли кусочек, дав обет,
На нём трудиться, что есть силы.
Сказал он: " Почему бы нет? "
В углу у склада был клочочек
Заброшенной земли тем летом.
Там много мусора и кочек.
Отец сказал: " Вот только это."
И он сказал: " Разумно, мило,
То, что задумано тобой.
Пусть руки наберутся силы,
Работа будет не пустой.
Предполагает сад заботы.
Тяжелый труд тебя не портит.
Сказал: " Не бойся ты работы".
Она совсем была не против.
Навоз возила в тачке смело,
Не думая попасть в конфуз.
Но каждый раз она краснела
За этот неприятный груз,
Всё время, прячась от прохожих.
Семян достала втихаря,
На сорную траву не схожих,
И посадила всё подряд.
Рядки картофеля, гороха.
Свеклу и тыкву, и томат,
Лук, кукурузу одним чохом,
Плодовых косточки, салат.
Она себе не доверяла
В посадках этих. Как же быть?
Но знаний всё же было мало,
Чтоб яблоню с бобом сличить.
Случился урожай убогим,
Когда закончен был сезон.
Всего там было понемногу.
Считать уж было не резон.
Теперь, увидев, как в деревне
Все урожаи собирают,
Идут в хорошем настроенье,
Она твердит всем: " Я всё знаю!
Когда-то фермершей бывала..."
Но без советов, без прикрас.
И никогда не сочиняла.
Вдруг повторяя свой рассказ.
*********************************
A Girl's Garden
A NEIGHBOR of mine in the village
Likes to tell how one spring
When she was a girl on the farm, she did
A childlike thing.
One day she asked her father
To give her a garden plot
To plant and tend and reap herself,
And he said, "Why not?"
In casting about for a corner
He thought of an idle bit
Of walled-off ground where a shop had stood,
And he said, "Just it."
And he said, "That ought to make you
An ideal one-girl farm,
And give you a chance to put some strength
On your slim-jim arm."
It was not enough of a garden,
Her father said, to plough;
So she had to work it all by hand,
But she don't mind now.
She wheeled the dung in the wheelbarrow
Along a stretch of road;
But she always ran away and left
Her not-nice load.
And hid from anyone passing.
And then she begged the seed.
She says she thinks she planted one
Of all things but weed.
A hill each of potatoes,
Radishes, lettuce, peas,
Tomatoes, beets, beans, pumpkins, corn,
And even fruit trees
And yes, she has long mistrusted
That a cider apple tree
In bearing there to-day is hers,
Or at least may be.
Her crop was a miscellany
When all was said and done,
A little bit of everything,
A great deal of none.
Now when she sees in the village
How village things go,
Just when it seems to come in right,
She says, "I know!
It's as when I was a farmer--"
Oh, never by way of advice!
And she never sins by telling the tale
To the same person twice.
Свидетельство о публикации №118092608224
Фермерская жизнь не из лёгких!
Не каждый справится!
Чудесный перевод!
С нежностью,Светлана
Светлана Доля 01.10.2018 19:07 Заявить о нарушении
С теплотой.
Ирина
Ирина Ершова 56 02.10.2018 10:05 Заявить о нарушении