Аркадий Канюшков На качелях зимы

Перевод с марийского Лидии Урушевой

Равнину,
Лес,
Овраг,
Пригорок,
Не различая на ходу,
На лыжах
Мачтой без подпорок
Я неуверенно бреду.

За десять лет не приходилось
Ни разу мне на лыжи встать.
И, вот представьте, позабылось,
Как надо двигаться,
Дышать.

В глазах мелькают сосны,
Ели,
Лыжня ведёт через холмы.
Раскачиваюсь на качелях
Просторной солнечной зимы.

Навстречу –
Девушек улыбки,
Цветник из шапок и кудрей,
И звонкий смех
Над хлипкой, зыбкой,
Над лыжной выправкой моей.

Спешу их миновать сторонкой,
Корявый пень едва не сшиб.
Боюсь,
Что крикнут мне вдогонку:
«Куда собрался, старый гриб?»

Потом спешу за голосами,
Хочу подслушать нежный смех.
И – чудо! –
Ноги сами, сами
Находят нужный ритм,
Разбег.

Прыжок.
Натянутое тело
Взвилось упруго –
Старость прочь.
И будто всё,
Что в жизни делал,
Так это прыгал во всю мочь.

В задоре,
В молодом веселье,
Кричу:
Гляди, какие мы!..
И это всё они…
Качели
Седой волшебницы Зимы.

1964


Рецензии