Уильям Шекспир. Сонет 90
Раз ты решил, не жди другого дня,
Уйди сейчас, пока по воле рока
Весь мир войной поднялся на меня,
Ударь и ты, внезапно и жестоко.
Не стань последней из моих потерь,
Подобно грому запоздалой тучи.
Страшна ночная буря, но поверь,
Промозглым утром ждать беды не лучше.
Давай же распрощаемся с тобой
Пока меня вражда не измотала.
Я твой уход приму как первый бой,
Изведав наихудшее сначала.
Чтоб стало ясно, нет беды иной,
Чем повторять себе: ты не со мной.
Sonnet XC
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.
Свидетельство о публикации №118092300234