Уильям Шекспир. Сонет 90

Сонет 90

Раз ты решил, не жди другого дня,
Уйди сейчас, пока по воле рока
Весь мир войной поднялся на меня,
Ударь и ты, внезапно и жестоко.

Не стань последней из моих потерь,
Подобно грому запоздалой тучи.
Страшна ночная буря, но поверь,
Промозглым утром ждать беды не лучше.

Давай же распрощаемся с тобой
Пока меня вражда не измотала.
Я твой уход приму как первый бой,
Изведав наихудшее сначала.

Чтоб стало ясно, нет беды иной,
Чем повторять себе: ты не со мной.


Sonnet XC

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:

Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,

And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.