Гульнара

    Гульнара (в пер. с  персидского
      "Цветок   граната")

Цвет граната  в   весеннем  саду -
Гульнары  удивительный  взгляд!
Познакомились в  прошлом  году,-
и знакомству безмерно  я   р а д...



Илл.-  фото
от
  автора


Рецензии
Евгений, жаль, что нет возможности сравнить с оригиналом.

С теплом к вам

Инна Керн   15.10.2018 01:47     Заявить о нарушении
Точно!..
Оригинал -
живее и воздушнее!
Удач и всех благ,
С признательностью
за отклик,

Евгений Снежин   15.10.2018 18:55   Заявить о нарушении
И где его можно прочитать? Обычно переводы принято выставлять с оригиналом, или хотя бы с ссылкой на него. Ну на крайний случай название работы и автора.

С теплом

Инна Керн   15.10.2018 20:40   Заявить о нарушении
УФ!? Это не перевод...
Я мыслил, что вопрос был о ЛГ?
О прототипе - Музе!
А толчком - была просьба
Гульнары, и текст песни 20 века
"Гюльнара!"
***
В небесах сияет луна,
над землёю царит тишина.
Я в саду под чинарой стою,
песню нежную милой пою!
ПР: Гюльнара, Гюльнара,
слышишь ты как в тиши
стонет ара,
как льётся песня моя -
о тебе, для тебя?
О тебе мне шепчет ручей,
о тебе мне поёт соловей,
каждый вечер я встречи так жду,
ах,любимая, в плен я попал и
в беду!"
Как-то так!
Таковы -истоки стиха...
Благодарен за интерес и внимание.

Евгений Снежин   16.10.2018 10:34   Заявить о нарушении
Красиво!
Читала тексты ваших песен, очень понравилось.

С теплом

Инна Керн   16.10.2018 14:26   Заявить о нарушении
Инна!
Искренне благодарен...
Дай Бог всех благ в
переводах стихов!
Удач и новых озарений,
с признательностью

Евгений Снежин   16.10.2018 17:52   Заявить о нарушении
Спасибо, взаимно!

Инна Керн   16.10.2018 20:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.