Швейцарская лингвистика
В Швейцарии, как обязательные, три языка
И каждый житель пребывает в этом триязычьи,
И не теряет в этих языках своё обличье.
Как представляю этот парадокс,
По телу пробегает холодок.
Моим мозгам не сдобровать,
Не ведают они, как с языками воевать.
Один немецкий я осилил в школе еле-еле,
Лишь помню как стишки
на этом языке мы пели.
Сейчас же по-немецки я ни в зуб ногой,
Как будто изучал его кто-то другой.
С английским тоже проблем не перечесть,
Чтоб в дебри языка английского залезть,
Нужны усердие, желание и практика.
Недостижимая
для многих россиян эта Галактика.
Великий и могучий русский.
Порой становится так грустно,
Что не в Швейцарии живём мы языковой
И слышим только наш российский говор.
Не спорю,
и в России есть ребята языкастые,
Иняз закончившие
и другие институты разные.
Они на должностях хороших, денежны
И языковые познания охраняют бережно.
А почему бы русский наш народ
Не запустить в такой же языковый оборот?
Иль хуже мы швейцарских полиглотов?
Или способности отсутствуют
у русских обормотов?
Мы миру доказали,
что способностями не обделены,
До космоса добрались, доберёмся до луны.
Количество ресурсов
всю Европу загоняет в ступор,
А языковый наш не слышен рупор.
Все страны малые
друг к другу в дверь стучатся,
Для этого необходимо им
на разных языках общаться.
Мы полагаем,
что в просторах наших не с кем нам брататься.
В великодержавии своём
так можно на обчине остаться.
5 сентября 2018 г. Женева
Свидетельство о публикации №118092107914