Ян Гольцман. Неслышно подошёл покров. Рус. Бел
Печальней стало и родней.
Берёзовая паль – на дне,
Осиновая паль на дне.
Видней рябиновая кровь.
Не наросло рябины. Дрозд
Не знает, чем себя кормить.
Зато листва – густой кармин:
Всё дерево большая гроздь!
Вода озёрная чиста.
Слетел в глубины лист резной.
Куда он денется весной?
На дне – ни одного листа.
Последние летят с ветвей,
Подрагивая на ветру.
А как же будет поутру?
Ещё пустынней. И светлей…
Нячутна падышоў Пакроў.
Нячутна падышоў Пакроў.
Стала cумней і радней.
Бярозавая паль - на дне,
Асінавая паль на дне.
Бачней рабінавая кроў.
Не нарасло рабіны. Чым
Будзе дрозд сябе карміць.
Затое лістота - густы кармін:
Усё дрэва – гронка, ды не з чым!
Вада азёрная чыста.
Зляцеў у глыбіні ліст разьбяной.
Куды ён дзенецца вясной?
На дне - ніводнага ліста.
Апошнія лісты з галін ляцяць,
Падрыгваюць падранкам.
А як жа будзе ранкам?
Святлей, пустэльней благадаць…
Перевод на белорусский язык Максим Троянович
Свидетельство о публикации №118092001357