154 сонет Шекспира, Огонь любовный Огня Любви
Спал, однажды, маленький бог Любви,
Рядом факел положив свой воспламеняющий
СердцА. Когда мимо пробежали множество легконогих нимф,
Давших обет целомудрия и безбрачия;
Но прекраснейшая жрица рукой своей девственной поднялА
Огонь, который ранее согрел многие легионы смертных;
Так горячей страсти и генерал
Спящий, был разоружен рукой девственной.
Этот факел она потушила поблизости от огня Любви,
Который в источнике холодном получил жар вечный,
Став купелью и лекарством целительным для больных;
Но я, своей возлюбленной пленный,
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил вот что:
Вода же не охлаждает любви, огонь любовный лишь согревает воды.*
ОРИГИНАЛ:
The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm'd;
And so the general of hot desire
Was sleeping by a virgin hand disarm'd.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
Came there for cure, and this by that I prove,
Love's fire heats water, water cools not love.
ПОДСТРОЧНИК:
Маленький бог Любви однажды спал,
Положив рядом свой воспламеняющий сердца факел,
Когда множество нимф, давших обет вести целомудренную жизнь,
Пробежали, легконогие, мимо; но своей девственной рукой
Прекраснейшая жрица подняла огонь,
Который многие легионы верных ранее согрел;
И так генерал горячей страсти
Был, спящий, девственной рукой разоружен.
Этот факел она потушила в холодном источнике поблизости,
Который от огня Любви получил вечный жар,
Став купелью и целительным лекарством
Для больных; но я, пленник (раб) своей возлюбленной (любовницы),
Пришел туда для исцеления, и вот что обнаружил:
Любовный огонь нагревает воду, вода же не охлаждает любви.
АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Прозектор Перец Хитрый 2
ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Пятьдесят один перевод 154-го сонета Шекспира (Прозектор Перец Хитрый 2)
http://www.stihi.ru/2017/05/21/8832
ИНОЙ ВЗГЛЯД (собрано Перецем — отформатировано мной):
2001 - 2
Savin http://www.stihi.ru/2001/11/20-833
Санталов http://www.stihi.ru/2001/07/14-92
2003 - 2
Assonnetor = А.Скрябин http://www.stihi.ru/2003/03/10-299
2006 - 1
Павел Стонов http://www.stihi.ru/2006/01/04-907
2008 - 4
Ариосто Семперанте http://www.stihi.ru/2008/05/18/3555
Тамара Евлаш http://www.stihi.ru/2008/06/14/1203
Александр Фрейдлес http://www.stihi.ru/2008/11/26/3024
Юрий Лифшиц http://www.stihi.ru/2008/12/20/2095
2009 - 3
Миша Ананов http://www.stihi.ru/2009/08/08/2820
Валентин Савин http://www.stihi.ru/2009/10/12/5920
Карий http://www.stihi.ru/2009/11/18/5207
2010 - 5
Косиченко Бр http://www.stihi.ru/2010/02/09/6864
Glory http://www.stihi.ru/2010/04/19/1093
Дзотта http://www.stihi.ru/2010/06/28/6448
Гаврилов Олег http://www.stihi.ru/2010/08/17/3681
Эдуард Хвиловский http://www.stihi.ru/2010/10/06/1162
2011 - 5
Наум Сагаловский http://www.stihi.ru/2011/02/16/7887
Вит Ассокин http://www.stihi.ru/2011/02/17/8819
Валерий Спиридонов http://www.stihi.ru/2011/04/08/2728
Николай Самойлов http://www.stihi.ru/2011/10/19/8430
Алексей Бинкевич http://www.stihi.ru/2011/10/27/3356
2012 - 5
Владимир Филиппов 50 http://www.stihi.ru/2012/03/24/2253
Нонна Рыбалко — Поэтические Переводы http://www.stihi.ru/2012/09/29/2480
Тов Краснов http://www.stihi.ru/2012/10/06/9094
Петр Гуреев — Переводы http://www.stihi.ru/2012/10/12/10441
Олег Демченко 1 http://www.stihi.ru/2012/12/22/3920, http://www.stihi.ru/2014/05/03/8613
2013 - 7
Таня Фетисова http://www.stihi.ru/2013/03/16/2064
Анатолий Сойнов http://www.stihi.ru/2013/04/23/1349
Анатолий Смоляр http://www.stihi.ru/2013/07/19/3722
Максим Советов http://www.stihi.ru/2013/08/04/4064
Юрий Иванов 11 http://www.stihi.ru/2013/08/05/51
Трофим Квн http://www.stihi.ru/2013/10/09/4460
Владимир Поваров http://www.stihi.ru/2013/10/26/939
2014 - 5
Леонид Пауди http://www.stihi.ru/2014/01/05/2362
Галина Девяткина http://www.stihi.ru/2014/01/24/1708
Ник Тимохин http://www.stihi.ru/2014/03/17/9857, http://www.stihi.ru/2015/04/21/1871
Руби Штейн http://www.stihi.ru/2014/04/04/968
Вадим Розов — Поэтические Переводы http://www.stihi.ru/2014/06/17/3860
2015 - 6
Владимир Тяптин http://www.stihi.ru/2015/05/22/3751
Умиджон Шарапов http://www.stihi.ru/2015/07/03/3599
Валерий Столяров http://www.stihi.ru/2015/06/03/6222
Сергей Канунников Поэзия http://www.stihi.ru/2015/06/04/10063, http://www.stihi.ru/2015/10/16/1077
Владимир Евгеньевич Замыслов http://www.stihi.ru/2015/09/22/7817, http://www.stihi.ru/2016/01/16/10201
Инес Фраас http://www.stihi.ru/2015/11/16/10079
2016 - 5
Татьяна-Т Федорова http://www.stihi.ru/2016/09/14/10206
Светлана Владимировна Чуйкова http://www.stihi.ru/2016/10/23/9548
Поли Сафонова http://www.stihi.ru/2016/11/13/8532
Анатолий Возвышаев http://www.stihi.ru/2016/11/25/4741
Олег Добровольский http://www.stihi.ru/2016/12/23/503
2017 - 2
Лариса Аптекарь http://www.stihi.ru/2017/04/19/7379
Бэкки Шарп http://www.stihi.ru/2017/05/21/10313, , http://www.stihi.ru/2017/05/22/3632
_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:
* —
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил вот что:
Вода же не охлаждает любви, огонь любовный лишь согревает душу.
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
1
Спал однажды маленький бог Любви,
Рядом положив свой факел сердца воспламеняющий,
Когда мимо пробежали множество легконогих нимф,
Давших вести обет целомудрия; но прекраснейшая
Жрица рукой своей девственной огонь подняла,
Который ранее согрел многие легионы верных;
Так горячей страсти и генерал
Спящий, был разоружен рукой девственной.
Этот факел потушила в источнике холодном она
Поблизости, от огня Любви который получил жар вечный,
Лекарством целительным и купелью став
Для больных; но я, своей возлюбленной пленник,
Пришел туда для исцеления, и что обнаружил вот:
Воду нагревает, вода же не охлаждает любви любовный огонь.
2
Спал однажды маленький бог Любви,
Положив рядом свой факел воспламеняющий
Сердца. Когда мимо пробежали множество легконогих нимф,
Давших вести обет целомудрия; но прекраснейшая
Жрица рукой своей девственной огонь подняла,
Который ранее согрел многие легионы верных;
Так горячей страсти и генерал
Спящий, был разоружен рукой девственной.
Этот факел потушила в источнике холодном она
Поблизости, от огня Любви который получил жар вечный,
Купелью и целительным лекарством став
Для больных; но я, своей возлюбленной пленник,
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил вот что:
Вода не охлаждает любви, огонь же любовный нагревает воду.
2-синтез-1
Этот факел потушила в источнике холодном она
Поблизости, от огня Любви который получил жар вечный,
Лекарством целительным и купелью для больных став;
Но я, своей возлюбленной пленник,
2-кода-1
Для исцеления пришёл туда, и что обнаружил вот:
Любви нагревает воду, вода же не охлаждает любовный огонь.
2-кода-2
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил вот что:
Любви нагревает воду, вода же не охлаждает огонь любовный.
2-кода-4
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил вот что:
Вода же не охлаждает любви огонь любовный нагревает воду.
2-кода-5
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил – огонь любовный
Нагревает воду, вода же не охлаждает любви. – вот что.
3
Спал однажды маленький бог Любви,
Рядом факел свой положив сердца воспламеняющий
Когда мимо пробежали множество легконогих нимф,
Давших вести обет целомудрия; но прекраснейшая
Жрица рукой своей девственной огонь подняла,
Который ранее согрел многие легионы верных;
Так горячей страсти и генерал
Спящий, был разоружен рукой девственной.
Этот факел она потушила поблизости от огня Любви
Который в источнике холодном получил жар вечный,
Став купелью и лекарством целительным для больных;
Но я, своей возлюбленной пленник,
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил вот что:
Вода же не охлаждает любви, огонь любовный нагревает воду.
3-тезис-1
Спал однажды маленький бог Любви,
Рядом положив свой факел воспламеняющий
Сердца. Когда мимо пробежали множество легконогих нимф,
Давших вести обет целомудрия; но прекраснейшая
4 - Огонь Любви, огонь любовный
Спал, однажды, маленький бог Любви,
Рядом факел положив свой воспламеняющий
СердцА. Когда мимо пробежали множество легконогих нимф,
Давших вести обет целомудрия и безбрачия;
Но прекраснейшая жрица рукой своей девственной поднялА
Огонь, который ранее согрел многие легионы смертных;
Так горячей страсти и генерал
Спящий, был разоружен рукой девственной.
Этот факел она потушила поблизости от огня Любви,
Который в источнике холодном получил жар вечный,
Став купелью и лекарством целительным для больных;
Но я, своей возлюбленной пленник,
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил вот что:
Вода же не охлаждает любви, огонь любовный лишь нагревает воду.
4-тезис-1
Спал однажды маленький бог Любви,
Рядом факел свой положив сердца воспламеняющий
Когда мимо пробежали множество легконогих нимф,
Давших вести обет целомудрия и безбрачия;
4-антитезис-1
Но прекраснейшая жрица рукой своей девственной поднялА
Огонь, который ранее согрел многие легионы верных;
Так горячей страсти и генерал
Спящий, был разоружен рукой девственной.
4-кода-2
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил вот что:
Вода же не охлаждает любви, огонь любовный ведь нагревает воду.
5-синтез-2
Этот факел она потушила поблизости от огня Любви,
Который в источнике холодном получил жар вечный,
Став купелью и лекарством целительным для других
Больных; но я, своей возлюбленной пленный,
5-кода-2
Для исцеления пришёл туда, и обнаружил вот что:
Вода не охлаждает любви, ведь огонь любовный согревает воду.
Свидетельство о публикации №118091703183