Брызги С. Тисдейл, пер. с англ

                SPRAY

    I knew you thought of me all night,
     I knew though you were far away;
        I felt your love blow over me
        As if a dark wind-riven sea
    Drenched me with quivering spray.

    There are sp many ways to love
     An each way has its own delight –
         Then be content to come to me
         Only as spray the beating sea
      Drives inland through the night.
               ********
             БРЫЗГИ

    Я знала, что всю ночь ты думал обо мне,
      Я знала, хотя далеко ты был;
           Я чувствовала твою любовь надо мной,
           Словно ветром гонимый вал морской
      Брызгами меня окропил.

    Есть много способов любить,
      И каждый свой восторг дает –
           Поэтому приди ко мне
           Хотя бы брызгами на пенистой волне,
      Что море к берегу несет.
                *********


Рецензии