Инна Костяковская. Жизнь

Жизнь как продавленный матрас

Жыццё - прадушаны матрац
перавярні і спі ў блудзе.
Балюча ўжо табе не будзе
Ад дурных і крыўдных фраз.
Перавярні! Навошта трываць
якія ўжо нязручнасці няміласць?
Ёсць дзіўная на свеце ўласцівасць -
Нуду не заўважаць.
Духоўнага не шмат, пацеха,
нясуць падзеі, лікі смеха
і маскі замест разумных твараў.
Геройства - то адзінак мара.
А мы з табой мо іншыя, даволі.
У пераніцаванай нашай волі
так няўтульна, душна, з'ява
і нават жыць не так цікава…

   Перевод на белорусский язык

Жизнь как продавленный матрас

Жизнь как продавленный матрас,
переверни и спи спокойно.
Теперь тебе не будет больно
От глупых и обидных фраз.
Переверни! Зачем терпеть
какие либо неудобства,
Есть удивительное свойство –
не замечать тоску. Не сметь.
Духовного не много смысла
несут события и числа
и маски вместо умных лиц.
Геройство – участь единиц.
А мы с тобой другие, вроде.
В перелицованной свободе
так неуютно, душно, тесно
и даже жить не интересно…


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →