Из Роберта Геррика. H-61. Пожар
Воду, воду мне несите -
Дом мой, плоть, в огне, спасите! -
Из ключей, ручьёв, колодцев
Вёдрами иль как придётся...
А не тушится мой дом –
Рушьте, город ведь кругом,
Риск для всех – и потому
Сгинуть лучше одному.
61. The Scar-fire
Water, water I desire,
Here's a house of flesh on fire:
Ope' the fountains and the springs,
And come all to Buckittings:
What ye cannot quench, pull downe;
Spoile a house, to save a towne:
Better tis that one shu'd fall,
Then by one, to hazard all.
Свидетельство о публикации №118091306535
Да, "колодцев" можно и в "колодца" превратить для улучшения рифмы. В маленьком Девоне, наверное, всего один колодец и был – больше незачем.
Удачи, Юрий!
Заходите в гости! Две мои строки заждались...:)
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 13.09.2018 18:26 Заявить о нарушении
Отн. "тушится" - что делать, пожар "тушат", другого слова как-то и не видать.
Не очень, что в страдат. залоге, "Не потушите..." лучше звучит, но по смыслу первый вар. предпочтительней.
"Город ведь кругом" к месту, кмк, т.е. не где-то с краю, опасность есть для многих (кругом лес, кругом туман, кругом город...). Город со всех сторон окружает дом.
"колодца" рифму немного улучшает, но будет бросаться в глаза ед.ч., притом, что пред. во множественном. А колодец, может, у Геррика был свой, персональный, всё-таки не последний человек в округе...
С БУ,
Юрий Ерусалимский 13.09.2018 18:54 Заявить о нарушении