Технология формирования языковой компетенции

ТЕХНОЛОГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА

Бабушкина Лариса Евгеньевна
кандидат педагогических наук, доцент
кафедра иностранных языков
ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический
институт имени М. Е. Евсевьева», г. Саранск, Россия, lb_77@list.ru

Фалилеев Александр Евгеньевич
кандидат культурологии, доцент
кафедра английского и немецкого языков и методик обучения
ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический
институт имени М. Е. Евсевьева», г. Саранск, Россия, fae3@mail.ru

АННОТАЦИЯ: В данной статье подчеркивается важность организации процесса обучения в условиях возрастания необходимости в компетентностных специалистах. Авторы рассматривают технологию формирования языковой компетенции модели современного специалиста, выявляют некоторые недостатки и предлагают несколько путей решения обсуждаемой задачи.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: языковая компетенция, игра, технология, педагогическая технология, социальная технология, социально-педагогическая технология, формирование информационной культуры, формирование языковой компетенции, этика речевого общения.

TECHNOLOGY OF FORMATION OF LINGUISTIC COMPETENCE OF STUDENTS OF PEDAGOGICAL INSTITUTION

Larisa Evgenievna Babushkina
Candidate of Pedagogical sciences, Associate Professor,
Department of Foreign Languages
Federal state budget educational institution of higher education
Mordovian state pedagogical institute named after M. E. Evseviev
Russia, Mordovia, 430007, Saransk, Studencheskaya str., 11 a.
lb_77@list.ru

Alexander Evgenyevich Falileev
Сandidate of Cultural science, Associate Professor,
Department of English and German languages and teaching methods
Federal state budget educational institution of higher education
Mordovian state pedagogical institute named after M. E. Evseviev
Russia, Mordovia, 430007, Saransk, Studencheskaya str., 11 a.
fae3@mail.ru

Abstract: This article emphasizes the importance of learning process organizing in terms of increasing the need for competent specialists. The authors consider the technology of language competence formation of modern specialist model, identify shortcomings and propose several ways to solve the discussed problem.

Key Words: language competence, game, technology, educational technology, social technology, social and educational technology, formation of information culture, formation of language competence, ethics of speech communication.


Введение

Ускорение темпов жизни и приращения знаний, увеличивающийся разрыв между глобальными и национальными интересами, материальными и духовными компонентами жизни привели к новым приоритетам в развитии образования, подготавливающим последующие поколения к жизни в условиях постиндустриального мира. Современная стратегия развития образования строится на основе учета интеграционных процессов в социально-экономической, научной и культурной сферах и требует подготовки конкурентоспособных специалистов, способных к межкультурным контактам в социальной и профессиональной областях. В этой связи особую актуальность приобретает задача профессионально-личностного развития обучающихся, формирования у них необходимого уровня компетенции в области межкультурной и языковой коммуникации.

Потребность личности в быстрой адаптации к условиям единого интегрированного мира, расширение межкультурных контактов в различных сферах человеческой деятельности повлекли усиление мотивации в изучении языков международного общения. Большое значение проблема качества преподавания иностранного языка приобретает и в связи со вступлением российской высшей школы в Болонский процесс.

Все это привело к тому, что иностранный язык, по сравнению с другими предметами в педвузе, занял приоритетное место, стал личностно значимым для студентов. Если раньше его использование было минимизировано, то в настоящее время приобрело массовый характер и стало одним из ведущих профессиональных требований.

Интеграция в мировое сообщество объективно предполагает осознание новой роли иностранного языка, изменение целевых установок, содержания, методов и форм, то есть всей структуры организации учебного процесса, что предусматривает существенное обогащение представлений о самом феномене «обучение иностранному языку».

Обзор литературы

Педагоги-исследователи (Е. И. Пассов [14], В. В. Сафонова [15], В. П. Фурманова [18], C. Finkbeiner [22] и др.) рассматривают язык в качестве средства общения и приобщения к культурному наследию стран и народов изучаемого языка. Именно поэтому в последние годы в преподавании иностранного языка стали разрабатываться подходы, направленные не столько на обучение, сколько на языковое образование личности студента, формирование его культуры средствами предмета «Иностранный язык».

Необходимым условием профессионального становления специалиста является языковая компетенция. Задача формирования языковой компетенции может и должна решаться в условиях высшего образования. А. Н. Хомский является основоположником термина «языковая компетенция», который семантически был противопоставлен термину «использование языка». Различие значений этих терминов раскрывает разница между знанием «говорящего – слушающего» о языке и применением языка в практической деятельности человека.

Опираясь на идеи Н. Хомского [21], многие исследователи (Ж. М. Блиева [3], М. В. Муриева [13] и др.) сегодня рассматривают языковую компетенцию как совокупность конкретных умений, необходимых для языкового сообщества для речевых контактов с другими и овладением языком как учебной дисциплиной. Многие исследователи предлагают следующий ряд выделяемых умений: владение лексикой, грамматикой, умение адекватно воспринимать и порождать текст.

Многие исследователи (И. Е. Видт [5], М. А. Якунчев [20] и др.) заменяют термин «языковая компетенция» выражением «знание языка», «владение языком». Это свидетельствует о существовании определенных подходов к дальнейшему развитию понятия языковой компетенции и изучению данного явления. Последователями Н. Хомского также были рассмотрены такие вышеуказанные термины, как «языковая способность», то есть потенциальное знание языка у реального носителя, и «языковая активность», то есть реальная речь в реальных условиях. Содержание понятий отчетливо было сформулировано у Д. Слобина [23], который указал на различия между тем, что человек теоретически способен говорить и понимать, и тем, что он на самом деле говорит и понимает в конкретных ситуациях.

Н. Хомский утверждает, что в основе формирования языковой компетенции лежат врожденные знания основных лингвистических универсалий и способность ребенка пользоваться правилами описания предложений, воспринимаемых в языковой среде. Эти знания носят эмпирический характер и функционируют в виде лингвистической интуиции, то есть внутренних представлений о языке и языковом самонаблюдении носителей языка. Что же касается языковой способности, то в образовании она имеет двойную природную и социальную обусловленность.

Речь идет о языковой компетенции иностранного языка, которая рассматривается как знание языковой системы, владение языковым материалом / речью и совокупность определенных умений, необходимых для речевых контактов в контексте диалога культур. Обучение иностранным языкам студентов неязыковых факультетов педагогического вуза является одним из важнейших моментов в развитии системы высшего образования.

Методология

Обучение иностранным языкам начинается с дошкольного и / или школьного возраста. Дошкольный период обучения иностранным языкам сводится к обучению детей определенному минимуму слов, стишков и песенок, где обучение проводится в игровой форме. Термин игра на различных языках соответствует понятиям о шутке и смехе, легкости и удовольствии и указывает на связь этого процесса с положительными эмоциями. Игра в дошкольном периоде обучения иностранным языкам верный метод привития ребенку интереса к иностранному языку и культуре страны изучаемого языка, а также привития первых коммуникативных навыков и осмысления культуры речевого общения. Но это происходит только в том случае, если соблюдается формула игры – увлечение плюс развлечение. Однако в дошкольных учреждениях формирование языковой компетенции не является задачей, а обучение носит формальный, несистемный характер, сводится к простому заучиванию слов и стишков, и поэтому в среднюю школу ребенок приходит с набором иностранных слов, которыми не может оперировать.

В средней общеобразовательной школе обучение иностранному языку начинается с алфавита и грамматики, изучению которой с каждым годом уделяется все меньше и меньше внимания. Основной акцент делается на формирование навыков чтения, перевода и пересказа устной темы (последнее совсем не выполняет познавательно-развивающую функцию, так как отвечающий, как правило, не знает, о чем говорит, а просто зазубривает предложенный текст). Поэтому говорить о развитии коммуникативных навыков, необходимых для речевых контактов, уже не приходится.

Абитуриент приходит в вуз с очень низкой стартовой языковой подготовкой: плохо читает, неграмотно переводит (незнание грамматики не позволяет ему это делать грамотно), не имеет элементарного уровня владения навыками коммуникативного общения в контексте диалога культур. На первом занятии редкие первокурсники могут рассказать о себе в форме монолога. Диалог «учитель – студент» тоже не имеет успеха – студенты не понимают речи преподавателя.

Входной контроль, который проводят ежегодно преподаватели кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический институт имени М. Е. Евсевьева» (МГПИ) среди студентов первого курса неязыковых факультетов, систематически показывает очень низкие результаты.
Создавшаяся ситуация объясняется:
– низким уровнем преподавания иностранного языка в средней общеобразовательной школе;
– отсутствием мотивации для изучения иностранного языка.

Под мотивацией прежде всего должна пониматься востребованность иностранных языков, которая повышает значимость иностранного языка как учебного предмета. За последнее время статус иностранного языка существенно вырос во всем мире, так как общественная потребность в специалистах, владеющих не одним, а уже двумя, тремя или несколькими иностранными языками, стала объективной необходимостью. Однако до сих пор в школьном и в вузовском образовании происходит занижение статуса иностранного языка как предмета, не входящего в число вступительных экзаменов. Поэтому, чтобы в условиях высшего образования были соблюдены принципы преемственности содержания и методики обучения уже на предыдущей ступени, в школе необходимо поднять статус иностранного языка как предмета.

Иностранный язык, как и родной язык, выполняет две важнейшие функции: общения и познания. Однако различие состоит в том, что иностранный язык служит средством не только межличностного и межнационального, но и межкультурного общения и взаимодействия. Именно с помощью иностранного языка происходит познание того, что познать на родном языке просто невозможно. В педагогическом вузе курс иностранного языка является включенным в образовательные стандарты и обязателен для изучения на всех неязыковых факультетах независимо от направления и профиля подготовки.

Сегодня иностранные языки необходимы для международного общения, поэтому в российских вузах иностранные языки востребованы как никогда. Для улучшения качества образования и повышения мотивации студентов к изучению иностранных языков преподаватели применяют интерактивное оборудование и инновационные образовательные технологии, такие как Интернет, подкасты, электронные доски, сетевые журналы (блоги), социальные сети, видео-конференции, специальные мобильные приложения и т.д. Использование современных образовательных технологий позволяет преподавателям на качественно новом уровне обучать студентов всем четырем видами речевой деятельности (чтению, аудированию, письменной и устной речи).

«Технология» в переводе с греческого означает «искусство, мастерство, умение» и по своему смыслу не означает понятия техники в смысле совокупности искусственных материальных средств человеческой деятельности. Технология представляет собой совокупность средств организации и упорядочения целесообразной практической деятельности в соответствии с целью и логикой процесса преобразования того или иного объекта. Она алгоритмизирует деятельность и поэтому может быть многократно использована для решения сходных задач. Объектом технологизации может выступать не только система инструментальных технических средств, но и сам человек, осуществляющий ту или иную деятельность, и в этом случае технология становится элементом культуры управления и определенной мерой развития человека, так как она сама представляет собой стандарты и апробированные средства, способы и приемы целесообразной человеческой деятельности.

По мнению А. М. Атаян [2] педагогическая технология представляет собой совокупность психолого-педагогических установок, определяющих специальный подбор и компоновку форм, методов, способов, приемов и воспитательных средств. Технологический подход в педагогике обеспечивает возможность достижения эффективного результата в усвоении учащимися знаний, умений, навыков, развитии их личностных свойств и качеств. Педагогическая технология реализуется в технологических процессах, которые в свою очередь являются системами технологических методов и операций, ориентированных на конкретный педагогический результат. Смысл педагогической технологии состоит:
– в осуществлении предварительного проектирования учебно-воспитательного процесса и последующем воспроизведении проекта на практике;
– в предложении проекта учебно-воспитательного процесса, определяющего структуру и содержание деятельности не преподавателя, как при традиционном подходе, а прежде всего самого учащегося;
– в рассмотрении двух аспектов: диагностического целеобразования и объективного контроля качества обучения и развития личности в целом;
– в разработке принципов структурной и содержательной целостности всего учебно-воспитательного процесса.

Педагогическая технология имеет социальную и практическую ориентацию. Она развивает фундаментальные положения педагогики и психологии, опираясь при этом на ряд технологических принципов: структурная и содержательная целостность технологии, диагностическая направленность; завершенность и динамичность всех процессов. Можно считать, что педагогическая технология является результатом междисциплинарного синтеза, куда входят элементы психологии, философии, теории общения, элементы других наук.

В технологическом подходе должно быть наличие обратной связи, диагностики и коррекции. Стремление к рациональному построению и контролю за различными сторонами общественной жизни привело к тому, что социальные технологии стали распространяться на такие сферы, к которым раньше технологический подход считался неприменимым, например, культуре. Разработка социальной технологии представляет собой процесс определения приоритетных целей и содержания деятельности, выбора ее средств, методов и форм. В ее основе лежит технология моделирования, которая включает различные виды социокультурной деятельности, главная цель которых состоит в воспроизводстве творческих способностей и творческой активности.

Социальная технология является способом решения практических задач, который включает систему познавательных процедур и практических действий, направленных на изменение социальных объектов, в соответствии с заданными целями и достижение конкретного результата. Социально-педагогические технологии связывают все основные функции высшего образования и определяют пути для совершенствования деятельности.

Рассмотрим технологию и систему формирования языковой компетенции модели современного специалиста. Как ранее отмечалось, формирование языковой компетенции личности начинается на более ранних ступенях образования – в дошкольном и школьном возрасте; в условиях высшего образования происходит наиболее полное развитие социально значимых качеств личности, подготовка к профессиональной деятельности. Высшее образование является основным в подготовке модели современного специалиста, так как именно в вузе сосредоточены профессиональные, научно-технические кадры, дающие знания и умеющие корректировать недостатки языковой компетенции.

А. М. Атаян обосновала правомерность применения социотехнологического подхода к формированию информационной компетенции специалистов. Она предлагает рассмотреть социально-педагогическую технологию формирования информационной культуры на двух уровнях: стратегическом и тактическом. На стратегическом уровне эти технологии основываются на государственной политике в области образования и реализуются через федеральные государственные образовательные стандарты высшего образования, на тактическом уровне социально-педагогические технологии конкретного вуза основываются на учебных планах и программах.

Результаты

Социально-педагогическая технология формирования информационной культуры рассматривается как очень актуальная и перспективная в разработке технологии формирования языковой компетенции модели современного специалиста – студента неязыкового факультета педагогического вуза. Рассмотрим эту технологию более подробно.

Федеральные государственные образовательные стандарты высшего образования составляют основу стратегических социально-педагогических технологий формирования информационной культуры в вузе. Они выступают нормативным документом оценки качества подготовки специалистов и гарантируют их социальную адаптацию к реальным социально-культурным и профессиональным условиям деятельности. Образовательный стандарт является моделью содержания образования, предельно обобщенной формой выражения его целей и результата.

Все учебные дисциплины, включенные в стандарт, направлены на формирование информационной культуры, что, безусловно, в той или иной степени играет положительную роль в формировании языковой компетенции, однако нет отдельной дисциплины, направленной на формирование языковой компетенции.

Единственная возможность реализовать эту задачу – это использовать занятия по русскому, родному и иностранному языкам. Но количество часов, отводимых на иностранный язык, недостаточно (и с каждым годом имеет тенденцию уменьшаться) для решения этой задачи.

Таковы недостатки стратегического уровня социально-педагогической технологии, которые необходимо корректировать на тактическом уровне, то есть в рамках конкретного вуза, а еще лучше факультета с помощью всех возможных организационно-методических средств: номенклатуры специальностей, учебных планов и программ, которые раскрывают содержание подготовки будущих специалистов и предполагают систему форм, методов и средств обучения, обеспечивающую наиболее эффективное достижение поставленных целей.

Мера социальной ответственности разработчиков учебных планов и программ, авторов концепций обучения предполагает, что на уровне учебных процессов вузов будут реализованы позитивные замыслы, компенсированы недостатки стратегического уровня социально-педагогических технологий, и что те возможности, которые упущены в федеральных государственных образовательных стандартах высшего образования, будут использованы. Этот принцип заложен в структуре самих образовательных стандартов, который предусматривает наличие двух компонентов – федерального и национально-регионального.

Федеральный компонент играет главную роль при обеспечении непрерывности процесса образования и определяет обязательный минимум содержания основных образовательных программ. Национально-региональный компонент является вариативной частью федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования и представляет возможность вузам и их факультетам включать в обучение необходимые на их взгляд дисциплины. Такими средствами вузы решают свои практические задачи, реализуют свои образовательные концепции и, используя заложенные в федеральных государственных образовательных стандартах высшего образования возможности, корректируют содержание учебного процесса.

Предлагаем несколько путей решения обсуждаемой задачи:

1. Привлечь преподавателей иностранных языков, а также этики и эстетики, социологии и культурологии к написанию учебных пособий, сориентированных на формирование компетенции носителя языка, включающий помимо языковой целый ряд других компетенций: коммуникативную (и как часть ее социокультурную), культурологическую (и как часть ее – социолингвистическую).

Среди функциональных разновидностей языка особое место занимает разговорная речь. Так как в неофициальной обстановке она реализуется спонтанно, то очень часто содержит как стилистические, так и грамматические ошибки, что в свою очередь приводит к неумению адресантом четко и ясно выразить свои мысли. Это не делает диалог успешным, как и незнание правил речевого этикета.

Этика речевого общения начинается с соблюдения условий успешного речевого общения: с доброжелательного отношения к адресату, демонстрации заинтересованности в разговоре, сочувственного внимания, искреннего выражения своего мнения, «понимающего понимания» – настроенности на мир собеседника. Таким образом, речевая этика – это правила должного речевого поведения, основанные на нормах морали, национально-культурных традициях, которые должны формироваться в условиях высшего образования.

2. Повысить статус иностранного языка как дисциплины с помощью введения его в список вступительных экзаменов на неязыковых факультетах, что повысит значимость его в условиях средней общеобразовательной школы.

3. Увеличить количество часов, отведенных на изучение иностранного языка (2 академических часа в неделю не дают возможности для выполнения поставленных задач). Многолетний опыт работы в педагогическом вузе показал, что студенты первого курса, закончившие обычные средние общеобразовательные школы, показывают недостаточную подготовку по всем необходимым для формирования языковой компетентности аспектам:
– входной контроль на первой неделе учебного года показывает недостаточное знание грамматического аспекта;
– собеседование со студентами первого курса показывает недостаточную подготовку коммуникативных навыков в пределах школьной программы, когда закладываются основы владения простейшими речевыми и этикетными формулами. Многие студенты, проживающие и получившие среднее образование в сельской местности, никогда не обучались разговорной иноязычной речи из-за постоянного отсутствия или смены учителей.

Поэтому количество часов по иностранному языку, предусмотренное стандартом, как показывает практика, оказывается достаточным лишь для усвоения знаний, необходимых для чтения и перевода, в то время как для удовлетворения потребности рынка труда необходимы знания, позволяющие формировать модель современного специалиста, умеющую вести деловую беседу и переписку на иностранном языке.

4. Предоставить желающим возможность более углубленно изучать иностранный язык на государственных или коммерческих условиях на 3–4 курсах с последующим получением сертификата, позволяющего иметь преимущество при устройстве на работу.

Дискуссия

Предложенные пути решения данной проблемы отражены в исследованиях:
– обучение коммуникативной грамматике посредством лингвостилистического анализа англоязычного художественного текста [1];
– английский язык как средство интеграции в международное образовательное пространство [4];
– коллективная деятельность студентов как фактор интенсификации обучения иностранным языкам [6];
– обучение деловому иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза [7];
– Pedagogical Conditions of Multilevel Foreign Languages Teaching in Pedagogical Higher Education [8];
– учебное задание как средство формирования учебно-познавательной компетенции бакалавров педагогического образования [9];
– Tests as the modern means of assessment of the students’ progress in learning english [10];
– Using of Google resources for formation students’ lexical skills teaching foreign languages at language faculties [11];
– Using educational podcasts to teach the bachelors speaking in foreign language [12];
– Анализ структурных компонентов модели формирования иноязычной компетенции у бакалавров педагогического образования [16];
– Специфика подготовки студентов неязыковых направлений к иноязычной практико-ориентированной коммуникации [17];
– Experience of Testing Practice-Oriented Educational Model of Pedagogical Master’s Program [19] и др.

Вывод

В условиях возрастания необходимости в компетентностных специалистах важно организовать процесс обучения таким образом, чтобы увеличение объема знаний было, во-первых, пропорционально нарастанию объема информации (в нашем случае языковой), и, во-вторых, творческим, то есть позволяющим сделать процесс интересным и направленным на развитие будущего специалиста и формирования его языковой компетенции. В связи с этим в современных подходах к преподаванию иностранных языков в теории и методике профессионального образования появилась необходимость введения новых интегративных дефиниций.

Acknowledgement (Благодарность)

The work has been performed as part of the grant allocated to conduct research projects on priority directions of scientific activities of universities – networking cooperation partners (Bashkir State Pedagogical University named after М. Akmula and Mordovian State Pedagogical Institute named after M.E. Evseviev) on the following research topic: "Pedagogical technologies of foreign languages teaching of students of nonlinguistic faculties".

References

1. Адамчук, Т. В. Обучение коммуникативной грамматике посредством лингвостилистического анализа англоязычного художественного текста / Т. В. Адамчук, Т. В. Ерочкина // Перевод в меняющемся мире : материалы Междунар. науч.-практ. конф. – 2015. – С. 531–535.
2. Атаян А. М. Роль информационной культуры в профессиональном становлении будущих специалистов экономического профиля / А. М. Атаян // Информационные технологии и системы. Наука и практика 2009. С. 83-85.
3. Блиева Ж. М. Английский язык как предмет и речь при формировании коммуникативной и социокультурной компетенций студентов неязыковых специальностей / Ж. М. Блиева // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 4. С. 280-285.
4. Ветошкин, А. А. Английский язык как средство интеграции в международное образовательное пространство / А. А. Ветошкин // Гуманитарные науки и образование. – 2015. – № 4 (24). – С. 100–102.
5. Видт, И. Е. Культурологическая интерпретация эволюции образовательных моделей / И. Е. Видт // Педагогика. – M., 2003. – № 3. – С. 32–38.
6. Вишленкова, С. Г. Коллективная деятельность студентов как фактор интенсификации обучения иностранным языкам / С. Г. Вишленкова, О. С. Игонина // Гуманитарные науки и образование. – 2016. – № 1 (25). – С. 26–30.
7. Еремкина Н.И. Обучение деловому иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза / Еремкина Н.И. // Иностранные языки в школе и вузе сборник научных трудов по материалам Международного семинара-практикума «Иностранные языки в школе и вузе» в рамках X Международной научно-практической конференции «Осовские педагогические чтения». Ответственный редактор Л. Е. Бабушкина. 2015. С. 51-56.
8. Kadakin, V.V., Shukshina, T.I., Piskunova, S.I., Babushkina, L.E. & Falileev, A.E. (2016). Pedagogical Conditions of Multilevel Foreign Languages Teaching in Pedagogical Higher Education. International Journal of Environmental and Science Education, 11(14), pp. 6603-6615.
9. Кирьякова О.В. Учебное задание как средство формирования учебно-познавательной компетенции бакалавров педагогического образования (на примере дисциплины «иностранный язык») / Кирьякова О.В., Янкина О.Е. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 9-3 (63). С. 207-210.
10. Kostina, E. V. Tests as the modern means of assessment of the students’ progress in learning english / E. V. Kostina, V. M. Pronkina // Гуманитарные науки и образование. – 2015. – № 2 (22). – С. 91–93.
11. Lazutova L.A. Using of Google resources for formation students’ lexical skills teaching foreign languages at language faculties / Lazutova L.A., Falileev A.E. // Гуманитарные науки и образование. – 2016. – № 2 (26). – С. 96-99
12. Levina E.A. Using educational podcasts to teach the bachelors speaking in foreign language / Levina E.A., Kostina E.V. // Гуманитарные науки и образование. 2016. № 2 (26). С. 99-102.
13. Муриева, M. B. Развитие вторичной языковой личности – одна из целей обучения иностранному языку. Филология и педагогика: вопросы взаимодействия. Вып. II. – Владикавказ, 2001. – C. 170.
14. Пассов Е.И. Коммуникативность: прошлое, настоящее, будущее / Пассов Е.И. // Русский язык за рубежом. 2010. № 5 (222). С. 26-34.
15. Сафонова В.В. Интернет-ориентированная методика обучения межкультурному общению на иностранных языках: проблемы и перспективы развития / Сафонова В.В. // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 2. С. 104-113.
16. Татьянина Т.В. Анализ структурных компонентов модели формирования иноязычной компетенции у бакалавров педагогического образования / Татьянина Т.В., Зорькина Е.Е., Секаева А.Н. // Гуманитарные науки и образование // Гуманитарные науки и образование. – 2016. – № 1 (25). – С. 74-78
17. Тукаева О.Е. Специфика подготовки студентов неязыковых направлений к иноязычной практико-ориентированной коммуникации / Тукаева О.Е., Еремкина Н.И. // Гуманитарные науки и образование. – 2016. – № 3 (27). – С. 62–65.
18. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и проблема интеграции в европейскую культуру / В. П. Фурманова // Финно-угорский мир. 2013. № 1 (14). С. 76-82.
19. Shukshina, T.I., Buyanova, I.B., Gorshenina, S.N. & Neyasova, I.A. (2016). Experience of Testing Practice-Oriented Educational Model of Pedagogical Master’s Program. International Journal of Environmental and Science Education, 11(14), pp. 6482-6492.
20. Yakunchev, M., Gorshenina, S. (2013) Diagnostics of Ethno-Cultural Competence of the Future Teachers. Middle-East Journal of Scientific Research 16 (12), pp. 1709-1713.
21. Chomsky N. (2000). New Horizons in the Study of Language and Mind, Cambridge: Cambridge University Press, P. 250.
22. Finkbeiner, C., Olson, A.M. and Friedrich, J. (2013). Foreign language learning and teaching in Germany: A review of empirical research literature from 2005 to 2010. Language Teaching, 46(4), pp. 477–510. doi: 10.1017/S026144481300027X.
23. Slobin D. (2006). What Makes Manner of Motion Salient. Explorations in Linguistic Typology, Discourse and Cognition, in Hickman M. and Robert S., eds., Space Across Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories, John Benjamins, Amsterdam, pp. 59-81.


Рецензии