Доверие

Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко

Не нужно на плечо мне руку класть,
Ведь этот жест уместен только в танце.
Доверие зверьком вспугнутым - шасть!
И в холодности скроется дистанций.

Зверьку тому не страшно время - даже год!
Такой он странный: любит даже муку.
Он любит расстояние, разлуку.
Но на плече рука его вспугнёт.

В саду, сонатою звучащем соловьёв,
Он чувствует: крадутся браконьеры.
Он западни от взглядов ждёт, от слов,
И знает, что спектакль тот - не премьера.

А нашим душам тяжко, что уж там!
Зверёк тот нужен, без него беда...
Но не зови его. Придёт он сам.
И не отпрянет только лишь тогда!


Рецензии
Очень верно... Доверие бывает легко потерять и трудно приобрести.
Вижу, что это перевод, Оля. Но всё равно воспринимаю переводные стихи,
как соавторство. Переведённое произведение живёт своей жизнью, которую
даёт ему тот, кто перевёл )
Понравилось.
Всего Вам доброго!

Михаил Калугин   06.10.2019 18:50     Заявить о нарушении
Иногда, Миша, хочется перевести то, что самОй бы в голову не пришло ))

Не скучной Вам во всех отношениях осени,

Ольга Юрьева 2   07.10.2019 22:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.