Уильям Шекспир. Сонет 40
Решил украсть любовь мою - кради,
Все до одной бери, не обеднею!
Ты всё равно не сможешь обрести
К моей любви - любовь ещё нежнее.
Забрать своё по праву - не грабёж,
И я тебя не в этом упрекаю,
Ты у себя любовь мою крадёшь,
Сиюминутной страсти потакая.
Всё, чем душа наполнена была,
Твоё теперь, но я прощаю вора.
Мы терпим от любимых столько зла,
Что недруга простили бы нескоро.
От милого и горе не беда,
Всё что угодно, лишь бы не вражда.
Sonnet XL
Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites; yet we must not be foes.
Свидетельство о публикации №118091208886