Рубаи 191
Укрась на лужайке сад [своего] наслаждения,
А потом на эту лужайку, словно роса,
Садись ночью, а вставай [только] утром.
Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят.
Сопоставление переводов. - СПб.:
Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
---------------------------------
О душа! Всё, что надобно, ты собери,
Луг укрась, в сад блаженства врата отвори,
Словно капля росы, сядь на эту лужайку,
Наслаждаясь всю ночь, до восхода зари.
Свидетельство о публикации №118091208438
Чем не устроило "до прихода зари"?
капля - мне здесь кажется неуместным.
И может, лучше не наслаждаясь, а наслаждайся?
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 19.11.2018 22:31 Заявить о нарушении
Мила Доброван 19.11.2018 22:55 Заявить о нарушении
А капля здесь неудачна, потому что очень сильно уменьшает лиргероя. Не просто затычка, а затычка, создающая ненужную модификацию образа.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 19.11.2018 23:27 Заявить о нарушении