137 сонет Шекспира, Глупец слепой
Ты, глупец слепой, Любовь, что ты сделала с моими глазами,
Что не видят они того, что видят, но глядят сами?
Видят, что есть красота, где она находится знают,
Однако лучшее то, что худшим предполагают.
Если предвзятыми взглядами, встать на якорь, глазам, испорченным,
В бухте той же, где и другие мужчины, – случится –
Из глаз неверности, – то почему выкованы крючья тобою,
Которыми стянуто сердца моего здравомыслие?
О том сердце почему думать должно, как о своём наделе,
Что, как знает, является общим владением сердце моё для мира
Всего? Глаза мои, видя это, почему говорят, что не так это,
Чтобы прекрасной истиной прикрыть столь отвратительную личину?
Того, что было подлинно сердце моё – относительно верным –
И глаза — ошиблись, и теперь они напасти этой ложной преданы.
ОРИГИНАЛ:
Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,
That they behold, and see not what they see?
They know what beauty is, see where it lies,
Yet what the best is take the worst to be.
If eyes corrupt by over-partial looks
Be anchor'd in the bay where all men ride,
Why of eyes' falsehood hast thou forged hooks,
Whereto the judgment of my heart is tied?
Why should my heart think that a several plot
Which my heart knows the wide world's common place?
Or mine eyes seeing this, say this is not,
To put fair truth upon so foul a face?
In things right true my heart and eyes have erred,
And to this false plague are they now transferr'd.
ПОДСТРОЧНИК:
Ты, слепой дурак (глупец, шут), Любовь, что ты сделала с моими глазами,
Что они глядят, но не видят того, что видят?
Они знают, что есть красота, видят, где она находится (располагается, укрывается),
Однако то, что лучшее, предполагают худшим.
Если глазам, испорченным предвзятыми взглядами,
Случится встать на якорь в той же бухте, где и другие мужчины,
То почему из неверности глаз тобою выкованы крючья,
Которыми стянуто (связано) здравомыслие моего сердца?
Почему мое сердце должно думать как о своем наделе о том,
Что, как сердце знает, является общим владением для всего мира?
Почему мои глаза, видя это, говорят, что это не так,
Чтобы прикрыть прекрасной истиной столь отвратительную личину?
Относительно того, что было подлинно верным, мое сердце и глаза ошиблись,
И теперь они преданы этой ложной напасти.
АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Прозектор Перец Хитрый 2
ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК:
Сорок три перевода 137-го сонета Шекспира (Прозектор Перец Хитрый 2)
http://www.stihi.ru/2017/06/08/10163
ИНОЙ ВЗГЛЯД (собрано Перецем — отформатировано мной):
2001 - 1
Санталов http://www.stihi.ru/2001/06/15-130
2008 - 3
Юрий Лифшиц http://www.stihi.ru/2008/12/19/1105
Александр Фрейдлес http://www.stihi.ru/2008/12/31/2450
Тамара Евлаш http://www.stihi.ru/2008/07/27/559
2009 - 2
Вилли Шекспир http://www.stihi.ru/2009/01/28/3233, http://www.stihi.ru/2009/09/08/6929
Валентин Савин http://www.stihi.ru/2009/09/02/4857
2010 - 4
Косиченко Бр http://www.stihi.ru/2010/03/03/2581
Юрий Куимов http://www.stihi.ru/2010/04/01/5890
Glory http://www.stihi.ru/2010/04/03/1388
Эдуард Хвиловский http://www.stihi.ru/2010/10/06/1162
2011 - 5
Вит Ассокин http://www.stihi.ru/2011/02/01/9
Наум Сагаловский http://www.stihi.ru/2011/02/16/7887
Михаил Левендов http://www.stihi.ru/2011/10/26/2733
Алексей Бинкевич http://www.stihi.ru/2011/11/04/5251
Николай Самойлов http://www.stihi.ru/2011/12/05/8847
2012 - 6
Владимир Филиппов 50 http://www.stihi.ru/2012/03/19/5016
Борис Поздняков http://www.stihi.ru/2012/06/27/4996
Тов Краснов http://www.stihi.ru/2012/09/26/6404
Нонна Рыбалко — Переводы Шекспира http://www.stihi.ru/2012/09/28/1819
Исмаев Константин http://www.stihi.ru/2012/10/07/5064
Петр Гуреев — Переводы http://www.stihi.ru/2012/10/12/7588
2013 - 4
Анатолий Смоляр http://www.stihi.ru/2013/02/22/6977
Светлана Слёзкина http://www.stihi.ru/2013/04/24/5225
Владимир Поваров http://www.stihi.ru/2013/10/17/165
Леонид Пауди http://www.stihi.ru/2013/12/17/6535
2014 - 4
Руби Штейн http://www.stihi.ru/2014/03/10/10891
Галина Девяткина http://www.stihi.ru/2014/04/03/11841
Олег Демченко 1 http://www.stihi.ru/2014/05/03/8613
Вадим Розов — Поэтические Переводы http://www.stihi.ru/2014/06/12/4621
2015 - 7
Николай Тимохин http://www.stihi.ru/2015/03/26/3937
Ник Тимохин http://www.stihi.ru/2015/04/21/1871
Сергей Канунников Поэзия http://www.stihi.ru/2015/05/31/6266, http://www.stihi.ru/2015/08/27/1046
Умиджон Шарапов http://www.stihi.ru/2015/06/30/3728
Надия Зак http://www.stihi.ru/2015/07/22/6538
Татьяна-Т Федорова http://www.stihi.ru/2015/08/20/3481
Владимир Евгеньевич Замыслов http://www.stihi.ru/2015/09/14/1208
2016 - 4
Таня Зачесова http://www.stihi.ru/2016/05/24/10387
Симона Савой=Бэкки Шарп=Валерия http://www.stihi.ru/2016/05/13/9785, http://www.stihi.ru/2017/05/25/10042, http://mustran.ru/2013/work/1572
Светлана Владимировна Чуйкова http://www.stihi.ru/2016/07/16/7748
Анатолий Возвышаев http://www.stihi.ru/2016/10/01/9371
2017 - 3
Джеймс Гудвин — Волшебник http://www.stihi.ru/2017/06/05/4053
Ана Конда http://www.stihi.ru/2017/07/24/8602
Константин Жолудев http://www.stihi.ru/2017/08/04/9191
_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:
2 - Я просто отбалдел от Ритмикуса! Я просто в шоке от Ритмикуса!
Даже боюсь предполагать, и не хочу предполагать... Пускай, этот балдёжь останется!.. 3 - Пускай этот балдёжь останется!..
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
1
Ты, глупец слепой, Любовь, что ты сделала с моими глазами,
Что не видят того, что видят, но глядят они?
Видят, что есть красота, где она находится они знают,
Однако лучшее то, что худшим предполагают.
Если предвзятыми взглядами глазам, испорченным,
Встать на якорь в бухте той же, где и другие мужчины, случится
То из неверности глаз почему выкованы крючья тобою,
Которыми стянуто сердца моего здравомыслие?
О том сердце моё почему должно думать, как о своем наделе,
Что, как знает, является общим владением сердце моё для всего мира?
Мои глаза, видя это, почему говорят, что не так это,
Чтобы прекрасной истиной прикрыть столь отвратительную личину?
Того, что было подлинно мое сердце относительно верным
и глаза ошиблись, и теперь они напасти этой ложной преданы.
2 - слепой глупец
Ты, глупец слепой, Любовь, что ты сделала с моими глазами,
Что не видят того, что они видят, но глядят они?
Видят, что есть красота, где она находится знают,
Однако лучшее то, что худшим предполагают.
Если предвзятыми взглядами глазам, испорченным,
Встать на якорь в бухте той же, где и другие мужчины, случится
Из неверности глаз, то почему выкованы крючья тобою,
Которыми стянуто сердца моего здравомыслие?
О том сердце моё почему думать должно, как о своем наделе,
Что, как знает, является общим владением сердце моё для мира
Всего? Глаза мои, видя это, почему говорят, что не так это,
Чтобы прекрасной истиной прикрыть столь отвратительную личину?
Того, что было подлинно мое сердце относительно верным
И глаза ошиблись, и теперь они напасти этой ложной преданы.
3 - глупец слепой
Ты, глупец слепой, Любовь, что ты сделала с моими глазами,
Что не видят они того, что видят, но глядят они?
Видят, что есть красота, где она находится знают,
Однако лучшее то, что худшим предполагают.
Если предвзятыми взглядами, встать на якорь, глазам, испорченным,
В бухте той же, где и другие мужчины, случится
Из глаз неверности, то почему выкованы крючья тобою,
Которыми стянуто сердца моего здравомыслие?
О том сердце моё почему думать должно, как о своём наделе,
Что, как знает, является общим владением сердце для мира
Всего? Глаза мои, видя это, почему говорят, что не так это,
Чтобы прекрасной истиной прикрыть столь отвратительную личину?
Того, что было подлинно моё сердце относительно верным
И глаза – ошиблись, и теперь они напасти этой ложной преданы.
3-тезис-2 — нами
3-синтез-1
О том сердце моё почему думать должно, как о своём наделе,
Что, как знает, является общим владением сердце моё для мира
Всего? Глаза мои, видя это, почему говорят, что не так это,
Чтобы прекрасной истиной прикрыть столь отвратительную личину?
4-антитезис-1
1. Если предвзятыми взглядами, на якорь встать, глазам, испорченным,
Свидетельство о публикации №118091203744