Нина Плаксина - Путь земной не вечен - на рус-укр
Нина Плаксина
http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina , http://www.stihi.ru/2018/09/11/3908
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
================================= ПУТЬ ЗЕМНОЙ НЕ ВЕЧЕН
================================= Нина Плаксина
================================= Сонет
================================= Памяти поэта – Мастера,
================================= великого сонетиста,
================================= автора более шестисот венков сонетов,
================================= Юрия Владимировича Линника
================================= Прервавшись, жизнь живой осталась нитью
================================= в венках сонетов, в памяти о встрече.
================================= В строках поэта мир увековечен,
================================= сияет лучезарною финифтью.
================================= Обнажены, открыты мысли, нервы.
================================= Душа ранима, путь земной не вечен…
================================= И Космос тихо обнимает плечи,
================================= венчает Вечности Короной первой.
================================= Познав Гармонию, воспел в венках планету,
================================= проблемы философии, науки.
================================= А образы, палитра красок, звуки –
================================= Великий синтез разнесли по свету.
================================= Незримой тягой Вечность уносила
================================= Венки сонетов. Вихревая сила.
================================= http://www.stihi.ru/2018/09/11/3908
======================
Шлях земний не вічний
============================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Сонет
Пам'яті поета – Майстра,
великого сонетиста,
автора понад шістсот вінків сонетів,
Юрія Володимировича Лінника
Його життя, що перервалось миттю,
Зосталось у думка'х, вінках сонетів;
В його віршах – життя сильніше смерті,
І сяє променистою фініфтю.
Його душа – ранима, світла, чиста –
Мов крила соколині чи лелечі…
І Вічність, тихо обійнявши плечі,
Вінчає лаврами поета-сонетиста.
Оспівував життя з його вітрами,
Мистецтво, філософію, науки.
А образи, – палітра фарб та звуки –
Його творіння ширили світами.
І забирала Вічність, духом строга,
Вінки сонетів. До читальні Бога.
***
Николай Сысойлов,
12.09.2018
Фото – из интернета (Линник Юрий Владимирович выступает с докладом на Международной Научной Конференции "Этика и Наука Будущего")
===========
С ударениями
======================
Шлях земни'й не ві'чний
============================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Сонет
Пам'яті поета – Майстра,
великого сонетиста,
автора понад шістсот вінків сонетів,
Юрія Володимировича Лінника
Його' життя', що перерва'лось ми'ттю,
Зоста'лось у думка'х, ві'нках соне'тів;
В його' вірша'х – життя' сильні'ше сме'рті,
І ся'є промени'стою фіні'фтю.
Його' душа' – рани'ма, сві'тла, чи'ста –
Мов кри'ла соколи'ні чи леле'чі…
І Ві'чність, ти'хо обійня'вши пле'чі,
Вінча'є ла'врами пое'та-сонети'ста.
Оспі'вував життя' з його' вітра'ми,
Мисте'цтво, філосо'фію, нау'ки.
А о'брази, – палі'тра фарб та зву'ки –
Його' творі'ння ши'рили світа'ми.
І забира'ла Ві'чність, ду'хом стро'га,
Вінки' соне'тів. До чита'льні Бо'га.
***
Николай Сысойлов,
12.09.2018
Фото – из интернета (Линник Юрий Владимирович выступает с докладом на Международной Научной Конференции "Этика и Наука Будущего")
===========
Свидетельство о публикации №118091201878
Это фурор! Перевод я уже отослала ведущему Симпозиума (я соведущая с ним), Олегу Ивановичу Федотову. Представляю реакцию завтра! Красиво звучит на украинском. Вы по-своему подошли к теме, как всегда, свои нюансы внесли, стало проще, ближе. Я не возражаю, пусть будет так. Я же постаралась в своём сонете передать, что автор не просто сопричастен, он осознал беспредельность мира, объяснил в прекрасных поэтических образах и сделал вывод:
А образы,палитра красок, звуки
Великий синтез разнесли по свету.
Смотрите, как интересно развивается создание новой книги.
Нина Плаксина 12.09.2018 20:57 Заявить о нарушении
Николай Сысойлов 12.09.2018 21:48 Заявить о нарушении
у меня в окончательном варианте звучит так:
Оспівував життя з його вітрами,
Мистецтво, філософію, науки.
А образи, – палітра фарб та звуки –
Його творіння ширили світами.
Хотя - первоначально было про "синтез":
Оспівував життя з його вітрами,
Мистецтво, філософію, науки.
А образи, – палітра фарб та звуки –
Великий синтез ширили світами.
но мне показалось почему-то не очень понятной такая конструкция: подряд 4 существительных (образы, палитра, звуки, синтез) - не сразу поймёшь, какое из низ главное, с первого раза трудно воспринимается.. что образы, палитра и звуки распространяют великий синтез...
да и сразу не поймёшь, что за "великий синтез" имеется в виду..
Но если он (синтез великий) для Вас так важен, то можно его восстановить..
как считаете?
Николай Сысойлов 12.09.2018 21:56 Заявить о нарушении
С улыбкой
Нина Плаксина 12.09.2018 22:08 Заявить о нарушении
Николай Сысойлов 12.09.2018 22:12 Заявить о нарушении