Ира Свенхаген. Тюль и блеск

Tuell und Glitter

Trunkene Lichter – Firlefanz.
Venedig feiert. Maskentanz.
Glitzernder Schmuck – die schwarze Pest.
Ewiges Wiederholungsfest.

Dort wo die Gondeln Trauer tragen.
Wo Ratten nach den Wegen fragen.
Versteckt hinter Kostuemen.
Die Bruecken sind die Buehnen.

In Masken, Tuell und Glitter.
Im Regen. Spiegelsplitter.
Loewen aus weissen Steinen.
Dort wo die Engel weinen.

In den Kanaelen truebes Wasser.
Und San Michel erscheint noch blasser.


Подстрочник Иры Свенхаген

Тюль и блеск

Пьяный свет - фокусная мишура.
Венеция празднует. Маски-танцы.
Мерцание ювелирных - черная чума.
Праздник в вечное повторение.

Где гондольеры оделись в траур.
Где крысы спрашивают, где находится путь,
Прячась за костюмы.
Мосты будут эстрады.

В масках, тюль и блеск.
В дождь. Зеркало-осколки.
Львы из белого камня.
И печальные ангелы.

Стоячая вода в каналах.
Сан - Мишель появляется бледнее.



Anton Romako (20. Oktober 1832 in Atzgersdorf - 8. Maerz 1889 in Wien) war ein oesterreichischer Maler.
"Karneval in Venedig" ca. 1875
Антон Ромако (20 октября 1832, Вена — 8 марта 1889, Вена) — австрийский художник.
"Карнавал в Венеции" (около 1875)


Светлана Лемаева

Тюль и блеск

(вольный перевод с немецкого языка)

1 вариант

Пьяный свет – лишь мишура.
А в Венеции – чума.
Карнавал. Кружение.
Праздник - повторение.

Крысы ищут верный путь.
Мост – эстрада. Не уснуть.
Гондольеры в трауре.
Львы застыли в мраморе.

Зеркала-осколки. Дождь.
Танцы. Блеск костюмов. Брошь.
Маски. Тюль. Мерцание.
Ангелы в молчании.

Грязная вода в каналах.
Смотрит Сан-Мишель устало.

2 вариант

Свет  - лишь фокус, мишура.
Украшения – чума.
Вся Венеция – в огне.
Праздник, словно в вечном сне.

Гондольеры, чёрный цвет.
Траур носят. Грусти нет.
Люди в масках. Блеск. Мосты
И крысиные хвосты.

Тюль, осколки, зеркала.
Дождик проливной с утра.
Львы задумчиво сидят.
Только ангелы грустят.

Ночь. Вода  стоит, темнеет.
Остров Сан-Мишель бледнеет.

________________
Сан-Мишель – остров, венецианское кладбище.


Рецензии
Здравствуйте Светлана!
Спасибо за переводы и особенно за примечание к островку Сан Микеле. Там находимся очень интересные могил.
Карневал в Венеции значит больше бал маскы или блестница маскерад. Очень старый и красивый традиции. И, конечно были всегда многие интерессы в Венеции. Богатый город и опасное мест.
Сан Микеле лежит очень спокойно на море - особенно зима. Но, это разница бы только другая страница монета. Только Сан Микеле кажется больше бледно во время карневал.
И так бы мне это слов "бледнее" в тексте важно.
Ещё раз спасибо и наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   11.09.2018 15:35     Заявить о нарушении
Ира, большое спасибо за подробное пояснение.Благодаря Вам я узнала много интересного о Венеции.

С искренним уважением,

Светлана Лемаева   11.09.2018 19:35   Заявить о нарушении
Извините, я хотела только сказать точно, как это стихи живёт из контраст. Много, шумый и турбулентны - и не далеко спокой и тишина, и они оставают всегда там. (Если море не делает будушее проблемы.)
С уважением

Ира Свенхаген   11.09.2018 22:09   Заявить о нарушении
Ира, большое спасибо.

Светлана Лемаева   12.09.2018 08:22   Заявить о нарушении