Ира Свенхаген. Нет времени

                Keine Zeit

Die Liebe hatte sich mein Herz gekrallt
Und rannte damit weg.
Ich stand ganz starr vor Schreck.
Ganz bleich. Nur noch Gestalt.

Verbluefft sah ich den Beiden hinterher,
Wie sie verschwanden in dem Haeusermeer.
Sie wurden eins mit diesem Lichterglanz.
Sie stuerzten sich in einen Freudentanz.

Ich hatte immer so gut aufgepasst.
Verleih und Diebstahl sind mir absolut verhasst.
Warum sucht sich die Liebe nicht ein andres Herz?
Ich habe keine Zeit fuer Seelenschmerz.

So stand ich in Gedanken, tief versunken.
Die zwei haben zum Abschied nicht einmal gewunken.



       Подстрочник  Иры Свенхаген

               Нет времени

Любовь вырвала моё сердце
И убежала с ним.
Я стояла окаменевшая.
Бледная. Я была только форма.

Ошеломленная, я посмотрела следом,
Как они исчезли в море домов.
Они были одно целое с этим ярким светом.
Они бросились в пляс от радости.

Я была всегда так внимательна.
Прокат и кражи я ненавижу, абсолютно.
Почему любовь не украла другое сердце?
У меня нет времени на душевные страдания.

Так что я стояла в мысли, глубоко.
Эти двое даже не помахали с руками на прощание.







              Светлана Лемаева
                Нет времени
       (вольный перевод с немецкого языка)

Вырвав сердце, скрылась прочь любовь,
Боль  в душе меня пронзила вновь.
Я стояла  молча, побледнев.
Словно навсегда окаменев.

Удивлённо я смотрела вслед.
Поглотил их шум и яркий свет.
Средь домов исчезли в поздний час
И от радости пустились в пляс.

Кражи не люблю, обман, прокат.
Как же сердце мне вернуть назад?
От любви не получу ответ.
На страданья ни минуты нет.

Но от горьких мыслей не сбежать.
Двое мне забыли помахать.


Рецензии