Сердитi хмари сунуть сiрим небом... Емiль Дубров
* * *
Сердиті хмари сунуть сірим небом,
Сточився й серпень, сумом снять поля,
Схилились до води самотні верби,
Відпочиває стомлена земля.
Скінчилось, сонячно-сліпуче, тепле літо
І осінь скрадливо взялАся до стерна,
Прикрасивши дерева жовтим цвітом...
Та постарІє скоро і вона.
Стоять копиці в срібному серпанку,
Серед садочка, схожого на сон,
А за стодолою, старі сумують санки,
За білим снігом, літу в унісон...
Еміль Дубров.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Снуют сердито тучи серым небом,
Сточился август, спят в тоске поля,
Всё ниже к водам наклонились вербы,
Вздыхает утомлённая земля.
Закончилось искрящееся лето,
И осень вкрадчиво подходит к стременам,
Деревья разукрасив жёлтым цветом,
Роняя напоследок семена.
Стога стоят, стройны своей осанкой,
Среди садочка, что впадает в сон.
А под навесом стосковались санки
По белу снегу, что грядёт в сезон.
Фото Автора оригинала
Свидетельство о публикации №118090703552
Спасибо Вам
Вадим Тишин 08.09.2018 01:28 Заявить о нарушении
Это так приятно, когда прочувствуют..))
Загляну к Вам...
я
Светлана Груздева 08.09.2018 10:23 Заявить о нарушении